预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

语法隐喻和英汉功能对等翻译的开题报告 一、选题背景 语言是人类交流沟通的工具,隐喻则是语言中一种常见的修辞手法,在我们的日常生活和文学作品中都可以发现其存在。隐喻的使用可以丰富语言表达的内涵和外延,但同时也会给翻译带来挑战。在翻译中,如何处理好隐喻的翻译问题是一个重要的研究方向。 英汉两种语言中对于隐喻的表达方式存在差异,其中英语的语法隐喻较多,而汉语则较多使用词汇隐喻。英汉两种语言的文化背景也会直接影响到翻译策略的选择。因此,研究英汉语法隐喻的翻译问题,对于提升翻译质量和跨文化交流有重要意义。 二、选题意义 1.提高翻译质量。语法隐喻是英语中较为常见的修辞手法之一,对于汉语翻译师来说难度较大。研究语法隐喻的翻译方法和策略,可以提高翻译师对于英语读物的翻译质量。 2.拓宽翻译研究领域。在翻译领域研究语法隐喻翻译问题,可以为翻译研究提供新的视角和方向,丰富翻译研究领域。 3.促进文化交流。语言是文化的载体,隐喻在不同的文化背景下有着不同的意义。研究语法隐喻的翻译问题可以帮助我们更好地进行英汉跨文化交流。 三、研究内容和方法 研究内容:本研究将以英汉语法隐喻的翻译问题为主要研究内容,分析英汉语法隐喻的共性和差异,探究英汉语法隐喻翻译策略的选择。 研究方法:采用文献研究法和实证研究法相结合的方法,基于大量的研究资料和实例进行定性和定量分析。 文献研究法:对于英汉语法隐喻、不同研究方法和策略的相关研究文献进行搜集整理,并在此基础上进行分析和比较。 实证研究法:选取一定数量的英文原著,对其中的语法隐喻进行分析和翻译,探究语法隐喻的翻译策略和效果。 四、预期结果 1.分析语法隐喻的共性和差异,提出英汉语法隐喻翻译的一般策略和注意事项。 2.选择一些常见的语法隐喻进行研究和分析,给出在不同语境下的翻译策略和效果。 3.结合实例进行验证和分析,提高英汉语法隐喻的翻译质量。 五、论文结构 第一章绪论 1.1研究背景与意义 1.2研究目的与内容 1.3研究方法与思路 1.4研究意义与预期结果 第二章英汉语法隐喻的比较研究 2.1英汉语法隐喻的共性和差异 2.2影响英汉语法隐喻翻译的因素 第三章英汉语法隐喻的翻译策略 3.1英汉语法隐喻的常见翻译策略 3.2英汉语法隐喻翻译的注意事项 第四章英汉语法隐喻的实证分析 4.1实证分析的设计和实施 4.2英汉语法隐喻的翻译策略分析 四.3翻译质量的评估和结论 第五章结论与展望 5.1研究成果总结 5.2研究中的不足和改进方向 5.3进一步研究的方向 参考文献