预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/10
2/10
3/10
4/10
5/10
6/10
7/10
8/10
9/10
10/10

亲,该文档总共11页,到这已经超出免费预览范围,如果喜欢就直接下载吧~

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

┊ ┊ ┊ ┊ ┊ ┊ ┊ ┊ ┊ ┊ ┊ ┊ ┊ 装 ┊ ┊ ┊ ┊ ┊ 订 ┊ ┊ ┊ ┊ ┊ 线 ┊ ┊ ┊ ┊ ┊ ┊ ┊ ┊ ┊ ┊ ┊ ┊ ┊ 毕业论文(设计)报告纸 第PAGE\*MERGEFORMAT10页共NUMPAGES\*MERGEFORMAT11页 摘要 随着我国改革开放的逐步深入,中外文化交流的不断加强,越来越多的外国影视剧开始进入国内影视市场,尤其是英美影视剧。如何将英语影视剧成功译制,使中国的观众能够很好的欣赏这些电影,从中体会中西方价值观念、思维方式以及生活方式的差异,已成为我国影视翻译研究领域的重要课题之一。影视字幕具有大众性、瞬时性、限制性、跨文化性、通俗性等语言特点,英语影视剧字幕翻译成汉语字幕应遵循简洁、易懂的原则,英语影视字幕翻译应采用简单的句型结构和简单的词汇、缩减、注重语言艺术性等策略。 关键词:影视字幕;语言特点;英汉翻译策略 Abstract WithChina'sreformandopeningupgraduallyin-depth,constantlystrengtheninsino-foreignculturalexchanges,moreandmoreforeignfilmandtelevisionplaystartedtoenterthedomesticfilmmarket,especiallyBritishandAmericanTVdramas.HowtheEnglishdubbingfilmssuccess,makeChineseaudiencescanverygoodappreciationofthefilm,toChineseandwesternvalues,thedifferencesinmodeofthinkingandwayoflife,hasbecomeoneoftheimportantresearchtopicinthefieldoffilmtranslationstudyinourcountry.Subtitlehasthemass,instantaneity,restrictive,crossculturallanguage,popularityandothercharacteristics,EnglishfilmandtelevisionplaysubtitletranslationintoChinesesubtitlesshouldfollowtheprincipleofconcise,andeasytounderstand,theEnglishsubtitletranslationshouldusesimplesentencestructureandsimplewords,suchascut,payattentiontoartisticlanguagestrategies. Keywords:subtitle;languagefeatures;English-Chinesetranslationstrategies 目录 TOC\o"1-2"\h\uHYPERLINK\l_Toc6734摘要 PAGEREF_Toc67341 HYPERLINK\l_Toc846Abstract PAGEREF_Toc8462 HYPERLINK\l_Toc846目录 3 HYPERLINK\l_Toc135831.引言 4 HYPERLINK\l_Toc269412.影视字幕特点 PAGEREF_Toc269414 HYPERLINK\l_Toc3392.1大众性 PAGEREF_Toc3394 HYPERLINK\l_Toc103342.2瞬时性 4 HYPERLINK\l_Toc322012.3时间和空间的限制性 5 HYPERLINK\l_Toc52622.4影片翻译中的跨文化性 PAGEREF_Toc52625 HYPERLINK\l_Toc263982.5影视字幕的口语性和通俗性 PAGEREF_Toc263985 HYPERLINK\l_Toc222793.影视字幕翻译的原则 PAGEREF_Toc222796 HYPERLINK\l_Toc30584.影视作品翻译的策略 6 HYPERLINK\l_Toc278844.1选用简单的句型结构和简单的词汇 7 HYPERLINK\l_Toc250264.2缩减策略 PAGEREF_Toc250267 HYPERLINK\l_Toc141124.3注重语言的艺术性 PAGEREF_To