试论功能对等理论在英语隐喻翻译中的应用.pdf
as****16
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
试论功能对等理论在英语隐喻翻译中的应用.pdf
第20卷第3期温州大学学报·社会科学版2007年5月Vl0120.No3JournalofWenzhouUniversity·SocialSciencesMay,2007试论功能对等理论在英语隐喻翻译中的应用林青刊,2(1.温州大学外国语学院,浙江温州325035;2.浙江师范大学外国语学院,浙江金华321004)摘要:隐喻是英语语言里的一个重要语言形式,具有形式和形象多样化的特点;其翻译的难度也比较大。尤金.奈达的功能对等理论主张让译文和原文在功能上对等,而非简单的形式对等。应用功能对等理翻译英语隐喻的
从的功能对等理论看《围城》中的隐喻翻译.docx
从的功能对等理论看《围城》中的隐喻翻译一、概述功能对等理论,作为一种重要的翻译理论,强调源语与目标语在语义和风格上的对等,追求翻译过程中信息的完整传递和读者反应的相似性。这一理论由美国语言学家尤金奈达提出,为翻译实践提供了有力的理论支撑。《围城》是中国现代作家钱钟书的一部著名小说,以其独特的叙事风格、深刻的社会洞察和丰富的隐喻手法而广受赞誉。小说中的隐喻不仅增强了文本的文学性,也反映了作者对社会现象和人物性格的深刻洞察。在《围城》的翻译过程中,如何准确传达原文中的隐喻意义,实现源语与目的语之间的功能对等,
从功能对等理论看《围城》中的隐喻翻译.docx
从功能对等理论看《围城》中的隐喻翻译一、概述《从功能对等理论看《围城》中的隐喻翻译》是一篇探讨文学翻译中隐喻处理的研究文章,特别是以功能对等理论为视角,对古典文学作品《围城》中的隐喻翻译进行深入剖析。本文将概述《围城》这部作品的文学价值及其隐喻的特殊性,以及隐喻翻译的重要性和挑战性。介绍功能对等理论在翻译研究中的应用,并阐述本文旨在通过功能对等理论来分析和评价《围城》中的隐喻翻译实践,以期对文学翻译中的隐喻处理提供有益的启示和参考。通过探讨功能对等理论与隐喻翻译的结合,本文将揭示出有效的翻译策略和方法,以
功能对等理论在英语文本翻译中的应用.pdf
功能对等理论在英语文本翻译中的应用1.引言1.1导言功能对等理论是翻译研究领域中一个重要的理论框架,其主要思想是将文本翻译视为在不同语言和文化背景之间传递信息和实现交流的过程。在英语文本翻译中,功能对等理论被广泛应用,为翻译实践提供了重要的指导。功能对等理论强调的是在解释和传达信息的基础上进行翻译,而不是简单地进行语言转换。通过对原文的意义和功能进行分析,翻译者可以更好地理解原文的目的和意图,从而更准确地传达信息给目标读者。这种基于功能的翻译方法可以有效地确保翻译的准确性和流畅性。在实际的英语文本翻译中,
功能对等理论在新闻翻译中的应用.pdf
功能对等理论在新闻翻译中的应用【摘要】功能对等理论是翻译领域的重要理论之一,该理论在新闻翻译中有着广泛的应用。本文首先介绍功能对等理论的概念和特点,然后探讨其在新闻翻译中的具体应用方法,以及在实践中所面临的挑战。接着通过一些实践案例来展示功能对等理论在新闻翻译中的有效性,并探讨其对新闻翻译的启示。文章总结了功能对等理论在新闻翻译中的重要性,并展望了其在未来发展中的潜力。通过对功能对等理论在新闻翻译中的应用探讨,可以更好地理解和把握新闻翻译的特点和要求,进一步提高翻译质量和效果。【关键词】功能对等理论、新闻