英汉翻译理论与实践教学大纲.doc
as****16
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
英汉翻译理论与实践教学大纲.doc
《英汉翻译理论与实践》教学大纲课程名称:英汉翻译理论与实践学时:108学分:6开课学期:第五、六、七学期课程类别:必修课程性质:专业必修课先修课程:无教材:该课程的教材没有严格遵循任何全国通用教材,主要原因是教育部推荐的通用教材存在以下三个弊端:(1)谈到的理论内容极少,绝大多数都是讲翻译实践的技巧,而这些技巧与理论又是脱节的;(2)每章的译例和练习大多是人造的、孤立的、互不关联的句子而非完整的语篇,忽略了语言运用的文化与语言环境,无视译例的上下文与篇章、文体等具体意义;(3)无具体的语言学理论作指导,语
《英汉翻译》教学大纲.doc
《英汉翻译》教学大纲一、课程性质、地位和作用《英汉翻译》课程系英语教育专业第四学期开设的一门专业选修课,属B(理论+实践)类,具有较强的实践性和实用性,辅助英语专业学生形成英汉翻译能力。二、课程教学对象、目的和要求教学对象:本课程适用于大学专科层次英语专业学生。教学目的:该课程开设的主要目的是向学生系统讲授有关翻译的基础理论、翻译方法和技巧,指导翻译实践,并在实践中证明和巩固所学理论,使学生的语言知识转化为言语表达能力。在反复实践过程中深化学生的语言能力、百科能力、领悟能力、再现能力,译文对比分析能力和译
英汉翻译教学大纲.pdf
英汉翻译教学大纲一、课程简介本课程旨在培养学生的英汉翻译能力,通过学习和训练,使学生能够准确、流畅地进行英汉互译。通过本课程的学习,学生将能够掌握翻译的基本原理和技巧,提高英语和汉语之间的转换能力。二、教学目标1.掌握英汉翻译的基本原理和方法;2.培养学生的英汉翻译能力,使其能够熟练运用所学知识进行翻译工作;3.提高学生的语言表达能力和文字处理能力;4.培养学生的跨文化交际能力和跨文化沟通能力;三、教学内容1.基础知识的讲授:1.1语言学知识:介绍基本语言学概念,包括语音、语法、词汇等;1.2翻译理论:介
英汉翻译教学大纲.doc
英汉翻译课程教学大纲一、课程的目的和任务课程描述:本课程为一个学期,主要学习将英语翻译成汉语的理论及技巧,所涉及的知识领域包括:英汉。翻译的基本理论及技巧、英语与汉语语篇特色的比较等。《英汉翻译教程》的教学目的和任务是,从英译汉的一般规律和原则出发,围绕翻译的基本理论、英汉异同的对比以及翻译实践中成功或失败的实例,介绍汉英两种语言的对比与分析以及不同翻译方法,向学生传授基本的翻译理论和常用方法、技巧,通过反复实践培养学生汉英翻译基本技能。通过本课程的学习,学生能够熟练地运用已掌握的英语基本语法和词汇等知识
英汉翻译课程教学大纲》.pdf
英汉翻译课程教学大纲》英汉翻译课程教学大纲一、课程目的和任务本课程旨在从英汉翻译的一般规律和原则出发,通过介绍汉英两种语言的对比与分析、各类文体的语言特点以及不同翻译方法,向学生传授基本的翻译理论和常用方法、技巧,培养学生汉英翻译基本技能。通过研究,学生能够熟练地运用英语基本语法和词汇等知识,将汉语句子、段落和短文忠实、准确、通顺、完整地译成英语,并对文化差异有着较强的敏感性,能够处理英汉互译中具有民族特色的形象、比喻等,胜任一般性的政治、经济、文化、科技、应用文等的翻译工作。同时,还要注重培养学生严谨的