英汉翻译技巧 视角转换.ppt
kp****93
亲,该文档总共31页,到这已经超出免费预览范围,如果喜欢就直接下载吧~
相关资料
英汉翻译技巧 视角转换.ppt
英汉翻译技巧:视角转换(ShiftofPerspective)翻译在很大程度上不仅是语言的交流,更是文化之间的交流。由于英、汉语在产生的背景、经历的历史上有很大的不同,许多文化的观察视角也就有了很大区别。例:Whatweloseinhakeweshallhaveinherring.失之东隅,收之桑榆。在此例中原句用了hake(鳕鱼)和herring(鲱鱼)两种鱼来表示,因为历史上西方人以航海捕鱼闻名,各种鱼类对他们而言是非常必需的,从中就可以看出西方人的生活习惯。但如果直译成“我们从鳕鱼中失去的将会从鲱鱼
英汉翻译技巧视角转换PPT课件.pdf
英汉翻译技巧视角转换学习教案.ppt
会计学翻译在很大程度上不仅是语言的交流,更是文化之间的交流。由于英、汉语在产生的背景、经历的历史上有很大的不同(bùtónɡ),许多文化的观察视角也就有了很大区别。例:Whatweloseinhakeweshallhaveinherring.失之东隅,收之桑榆。在此例中原句用了hake(鳕鱼)和herring(鲱鱼)两种鱼来表示,因为历史上西方人以航海捕鱼闻名,各种鱼类对他们而言是非常必需(bìxū)的,从中就可以看出西方人的生活习惯。但如果直译成“我们从鳕鱼中失去的将会从鲱鱼中得到”,中国读者就不明其意
英汉翻译技巧词性转换.pdf
英汉翻译技巧词性转换本文档旨在提供关于英汉翻译中词性转换的技巧和策略。通过深入讨论和实例分析,帮助读者学会在英汉翻译过程中准确转换单词的词性,以保持语义的连贯和准确。词性转换的定义和意义理解词性转换在翻译中的重要性解释词性转换的定义和基本原则名词和形容词的转换名词转换为形容词的常见方法和技巧形容词转换为名词的常用策略和实例动词和名词的转换动词转换为名词的常见规则和实践名词转换为动词的常用方式和示例副词和形容词的转换副词转换为形容词的技巧和策略形容词转换为副词的常见方法和实例例句分析与实践提供一些实际例句进
翻译转换理论视角下的英汉翻译探究.docx
翻译转换理论视角下的英汉翻译探究摘要:Catford是英国著名的语言学家和翻译理论家他以系统功能语法的理论模式为基础提出了翻译转换理论为翻译语言学理论的发展作出了重要贡献。本文围绕Catford的翻译转换理论结合实例分析层次转换和范畴转换在英汉翻译实践中的应用以期对翻译实践提供一定的指导。关键词:英汉翻译翻译转换层次转换范畴转换一、引言20世纪以来西方各国的翻译活动迅速发展在此基础上各种翻译理论研究也逐渐兴起。自20世纪五六十年代以来