预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/8
2/8
3/8
4/8
5/8
6/8
7/8
8/8

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

一天突破英文中定语从句的翻译(一) 4 英文中的介词可以翻成中文里的方位副词的动词 Thereisabookonthedesk.桌上有本书。 Theteachercameintotheclassroomwithabookandadog.老师带着一本书和一只狗…… 6 一般8个单词以下定语从句前置,多于8个单词后置。定语从句翻译后置方法中,需要译出关系词。 63 非限制性定语从句需要后置译法,且翻译关系词。 7 循环套用1: 中心词+定语1+定语1的定语2+定语2的定语3+…… 翻译方法看长度: 定语1+2=3前两者放在一起翻译 定语1=2+3后两者放在一起翻译 14 循环套用2: 中心词+定语1+定语1的定语2 翻译时:2+1+含有中心词的句子 注: 10which有时指前面整个句子; 14有时定语从句远离先行词; where“在那里” 11 priorto(主张多用)=before 11 “其”是中文专门用来表示第三人称的词。 13 定语从句一般不可放在句首 13 被动语态:用“为”代替“被” 英汉差异: 13英文中多用代词;中文多用名词,不怕重复 15英文多用长句,不注重标定符号的使用;中文多用断句且多用标点 23英文多用名词;中文多用动词(动词的过渡) 英译汉: 9适时断句,避免长句 12重要的句子在后面翻译,不重要的先翻译 15适时增加表示逻辑关系的词,使句子更具逻辑性 第二天突破英文中定语从句的翻译(二) 18 并列套用:多个并列定语修饰一个中心词 后置译法,关系词只需译一次 18 本位词&外位词 本位词:这,这样,这些 外位词:被本位词所替代的部分 一般用定语从句的which/of来翻译本位词 ...womeninnovelswerestereotypeoflackinganyfeatures... 小说中的妇女都是这样一种模式,她们缺少…… Thisassumptionrestsonthefallacyofthe... 假设是基于这样一种谬论:…… 19 Therearenotafewofpeople. 有不少人。 Thereareveryfewpeoplewhowouldnotliketodoit. 没有多少人愿意做这件事情。 20 abnormally不正常地;病态地;特别,尤其 21 短句翻译:剥洋葱 先次后主,有逗号 21 中文:事实+评论 英文:评论+事实 22 Itisoftensaidthat...人们常说 itisbelievedthat...人们相信 Itisguessedthat...人们猜测 Itisthoughtthat...人们认为 Itissupposedthat...人们推测 Itisreportedthat...据报道 插入语 23表示观点时,提到句首翻译 27不表示观点时,保留在原来位置,用破折号连接 23 谓语动词的过渡 英译汉 keeponeinformedcurrentevents keep是过渡词,本身动词性很弱,它的存在是为了informed的存在,因此翻译时直接忽略keep翻译inform 汉译英 中文“副词+动词”——英文“副词变动词,动词变名词” 28 WestBejing人为划分的行政区域,西北京 WesternBeijing自然地理意义上的范围,北京的西部 theWestofBeijing不在北京范围内,北京的西边 29 一般英文的人名和地名都要求固定中文译法 White怀特 Watt瓦特 Walt沃尔特 Wright莱特 第三天突破英文中非谓语动词的翻译 20130814 33 英文中的谓语、非谓语,翻译成中文都是动词。 34 besidelamp床头灯 35. 分词位于句首时=状语:先找出主语,再进行翻译 分词位于名词之后=定语 36 英语中时间状语和地点状语同时出现,先翻译时间状语,再地点状语。 37 时间位于句首,处理为状语。 38 slender(女)苗条;(男)消瘦 39 一个原则:主谓结构——偏正结构 40 borderonthebeautiful清秀 4142 长主语,单独翻译,用本位词“这”替代 第四天突破英文中被动语态的翻译(一) 20130814 1.49被动变主动 2.49找“被”的替代词 50隐形被动语态:”为……所“”是(由)+动词……的“”受到“”让“”让……给““为了” 3.50科技文献用“可以” 4.51有”被“不用”被“ 57 英译汉时,句子出现分号,当做句号翻译。 第五天突破英文中被动语态的翻译(二) 20130815 62 动词的分配原则 Hewearesacoat,ahatandascarf. 他穿着一件上衣,戴着一个帽子,系着一条围巾。 63 英文先总后分,