预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/10
2/10
3/10
4/10
5/10
6/10
7/10
8/10
9/10
10/10

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

谈翻译中英汉语言的模糊性现象-- 谈翻译中英汉语言的模糊性现象 [摘要]英汉语言都普遍存在模糊性现象,但由于英汉两民族在 民族性格、思维模式、审美习惯等方面存在着巨大差异,模糊性在两 种语言中的表现迥然不同:―汉语重模糊,英语喜精确‖。本文试图探 讨分析两种语言模糊性的共性和差异,以便提高译者英汉互译的能 力。 [关键词]模糊性;民族性格;思维模式;审美习惯 从事汉英翻译研究不可避免地要对英语和汉语的各种特性进行 比较,这其中必然涉及对这两种语言的模糊性进行对比分析。虽然模 糊性乃人类自然语言的共性,也是语言的本质特征,没法回避,也没 必要回避,但模糊性也是语言具有弹性的表现,不同语言在这方面的 表现程度截然不同,这是因为一个民族的语言受到该民族的思维模式 和审美意识的影响与制约,同时又与该民族所处的社会、文化环境有 着千丝万缕的联系。对于英汉两种语言来说,模糊性在汉语中是―主 流‖,而在英语中是―支流‖。这些认识对英汉互译的具体实践具有一 定的指导意义。 一、语言模糊性的实质 语言的―模糊‖与语言的―含糊‖是不同的。―含糊,通常有两种情 况:一是语言表达能力低的表现,由于言者或是作者缺乏语言驾驭能 力,言而无序,言而含混。二是语言心理障碍所致。‖[1]231而模 谈翻译中英汉语言的模糊性现象-- 谈翻译中英汉语言的模糊性现象-- 糊语言是指―语词具有朦胧而又广远的语义外延。简言之,即不穷己 所欲言,不―嚼饭与人‖,不无视或低估受众的能动,它不是故作晦涩、 制造难懂的文字游戏,而是尊重读者的独立思考,意在驰骋读者想象, 启动读者咀嚼享受,是更高层次的精确。‖[1]231 二、英汉语言模糊性之异同 (一)英汉语言模糊性之共性 模糊性是自然语言的一种客观属性,它具体可体现在语音、词汇、 句法和语篇等各个方面。例如,在英汉语偏中均含有诸如like(仿佛), guess(料想),faint(朦胧)和proper(可能)等模糊附加词(或模 糊限制语)的使用。 此外,模糊语言增强了语言表达的弹性,扩大了语言表达的信息 容量,拓宽了语言表达的想象空间,增加了阅读美感。较之于精确语 言,它有更多的暗示性、含蓄性、创造性、艺术性等特点,因而具有 较高的审美价值。无论是汉语还是英语,都会采用模糊语言来达到诸 如求委婉、求文采、求幽默、求艺术及求意境等各种语用目的。例如, 《红楼梦》第九十八回写黛玉之死:―黛玉直声道:‘宝玉,宝玉,你 好……’‖语未终而气绝身亡。弥留之际,黛玉有多少话要说,痛楚 辛酸,爱恨情仇,难以言表,到底是关照宝玉好生保重呢,还是怨恨 他好狠心呢?―好‖字后的内容,因省略变的模糊而深不可测,引人想 象,催人泪下。这是求艺术的高明所在。 谈翻译中英汉语言的模糊性现象-- 谈翻译中英汉语言的模糊性现象-- 中国人对模糊美感的执著追求与中华民族偏于内向的性格特点 和审美心理有关,但是性格外向的西方民族也并不排斥模糊和含蓄, 比如海明威提出过的―冰山原则‖,以至于西方象征主义及意象派诗人 倡导的象征、暗示与意象。 (二)英汉语言模糊性之差异 国学大师季羡林曾在访谈录说过,―汉语区别于西方印欧语系语 言的根本之处在于模糊性‖[2]及―世界上所有的语言都有程度不同 的模糊性,而汉语则是模糊中之特别模糊者。‖[3]29一语道破了 英汉两种语言在其模糊性上有着截然不同的表现。―汉语的模糊表达, 营造了汉语的主流美感,是一种重要和常见的描述笔法。它既是艺术 品位,又是语言修养;既是风格笔调,又是表达技能。‖[1]251和 汉语相比较,英语的模糊表达,较多功利色彩,且处于支流地位。换 言之,汉语重模糊,英语喜精确。 在语言表达上,汉语句子重―意合意会‖,即指词语或分句之间不 用语言形式手段连接,句子的语法意义和逻辑关系通过词语或分句的 含义表达。因而汉语句子的特点是―以神驭形‖,其用词组句偏重心理, 略于形式,汉语语句繁简自如,虚实相间,弹性很大,强调体验与感 悟,常呈现多义性、模糊性特点,渗透着浓厚的人文精神。而英语句 子重―形合形会‖,即指句子内部的连接或句子之间的连接采用句法手 段或词汇手段,表达语法意义或逻辑关系。因而英语句子成分之间的 关系要求用形式标记表明,即―以形摄神‖。英语名词的性、数、格, 谈翻译中英汉语言的模糊性现象-- 谈翻译中英汉语言的模糊性现象-- 谓语动词的时态和语态,主句和从句之间的关系代词、关系副词和连 词,都行使其语法功能并起着纽带作用,将句子各成分衔接在一起。 从而,西方的语言观认为,语言总是同精确、明晰、直观、有序、逻 辑等性质联系在一起,其语法严谨,具有