谈翻译中英汉语言的模糊性现象.pdf
文库****品店
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
谈翻译中英汉语言的模糊性现象.pdf
谈翻译中英汉语言的模糊性现象[摘要]英汉语言都普遍存在模糊性现象,但由于英汉两民族在民族性格、思维模式、审美习惯等方面存在着巨大差异,模糊性在两种语言中的表现迥然不同:―汉语重模糊,英语喜精确‖。本文试图探讨分析两种语言模糊性的共性和差异,以便提高译者英汉互译的能力。[关键词]模糊性;民族性格;思维模式;审美习惯从事汉英翻译研究不可避免地要对英语和汉语的各种特性进行比较,这其中必然涉及对这两种语言的模糊性进行对比分析。虽然模糊性乃人类自然语言的共性,也是语言的本质特征,没法回避,也没必要回避,但模糊性也是
谈翻译中英汉语言的模糊性现象.pdf
谈翻译中英汉语言的模糊性现象--谈翻译中英汉语言的模糊性现象[摘要]英汉语言都普遍存在模糊性现象,但由于英汉两民族在民族性格、思维模式、审美习惯等方面存在着巨大差异,模糊性在两种语言中的表现迥然不同:―汉语重模糊,英语喜精确‖。本文试图探讨分析两种语言模糊性的共性和差异,以便提高译者英汉互译的能力。[关键词]模糊性;民族性格;思维模式;审美习惯从事汉英翻译研究不可避免地要对英语和汉语的各种特性进行比较,这其中必然涉及对这两种语言的模糊性进行对比分析。虽然模糊性乃人类自然语言的共性,也是语言的本质特征,没法
谈述诗歌语言的模糊性及其对翻译的影响.docx
谈述诗歌语言的模糊性及其对翻译的影响谈述诗歌语言的模糊性及其对翻译的影响[摘要]诗歌语言具有典型的模糊性特征,语言的模糊性成就了诗歌的模糊美。引起模糊性的理由是多种多样的,诗歌翻译过程中要注重这些因素,在忠实传达原诗作用的基础上,再现原诗的模糊美。[关键词]语言模糊性;模糊美;诗歌翻译诗歌作为一种特殊的文学形式,内涵上的丰富和形式上的简单形成强烈的对比,造就了语言模糊性。诗歌语言的模糊性构成了独特的模糊美,大量地运用模糊语言成为诗人表情达意、塑造形象以及渲染气氛的重要手段。而诗歌怎样译才能保存&ldquo
《诗经》翻译的模糊性研究.docx
《诗经》翻译的模糊性研究论文题目:《诗经》翻译的模糊性研究摘要:诗经是中国古代文学中重要的组成部分,不仅体现了古代社会的文化风貌,也是后代文学创作的重要源泉。然而,《诗经》的翻译却面临着诸多挑战,其中最重要的挑战之一便是文本的模糊性。本文将就《诗经》中存在的模糊性进行探讨,并呼吁翻译者在翻译过程中注重思维方式与文化背景的认知,以保持原作的文化内涵和情感表达。关键词:诗经;翻译;模糊性一、绪论《诗经》是我国文化遗产中的瑰宝,是我国古代文学中的宝库之一。它的构成具有鲜明的民族特色,包含了大量的民间歌曲,是中国
谈政策界限边缘模糊现象及对策.docx
谈政策界限边缘模糊现象及对策政策界限边缘模糊现象及对策引言:政策界限边缘模糊是指政策在具体实施过程中,因为各种原因导致其边界模糊不清的现象。这一现象在现代社会中非常常见,并且对社会秩序、经济发展、政府效能等方面都产生了重要影响。针对这一现象,我们需要制定相关对策,以减少政策模糊给社会带来的负面影响。一、政策界限边缘模糊的原因:政策界限边缘模糊现象的产生是多方面因素综合作用的结果。1.法律条款的模糊性:在制定法律和政策时,为了考虑各种情况的特殊性,往往会出现一些模糊的表述。这给政策实施带来了困难,也为政策界