预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/10
2/10
3/10
4/10
5/10
6/10
7/10
8/10
9/10
10/10

亲,该文档总共24页,到这已经超出免费预览范围,如果喜欢就直接下载吧~

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

TheCulturalComparisonBetweenEnglishandChineseNumericalIdiomsandTheirTranslation 英汉数字习语文化对比与翻译 TheCulturalComparisonBetweenEnglishandChineseNumericalIdiomsandTheirTranslation ShangguanYujing Abstract:Studiesonnumericalidiomshavemadegreatprogresssince1998.Theoverallamountofrelatedarticlesisrisingeveryyear,inwhichtheproportionofstudiesonculturalcomparisonandnumericalidioms’translationisoneoflargest.Thepurposeofthisstudyistoachieveabetterintegrationofculturalcomparisonandtranslationbycasestudyandexperiencesummarization.Summinguptranslationmethodsofnumericalidiomsfromculturalcomparisonandusingthosemethodstodealwithtranslationdifficultiescausedbyculturaldifferences.Inordertoachieveatwo-waystudyofnumericalidioms’translationandculturalcomparison,Istartunderstandingtheclassificationofnumericalidiomsfirst.ComprehendingtheculturalinfluencetothosenumbersinnumericalidiomsandexploringtherootsofculturaldifferencetomakeacontraststudyofEnglishandChinesenumericalidioms.Onbasisofcontraststudy,sumupgeneralmethodsofidioms’translation.Butthefinaldestinationofallstudiesmentionedaboveisthecombinationofculturalcomparisonandtranslation. KeyWords:numericalidioms;culturaldifferences;culturalcomparison;translation 英汉数字习语文化对比与翻译 摘要:对于数字习语的研究从1998年以来有了很大的进展,每年相关文章的发表量也整体呈上升趋势。其中数字习语的文化对比和数字习语翻译的研究所占的比例是最大的。本篇论文便是在数字习语文化对比与翻译研究的视角下,通过实证研究、经验总结的方法,实现数字习语文化对比与翻译的更好结合,达到双向研究的目的。在数字习语的文化对比中总结出翻译数字习语的方法,运用这些方法来应对因文化差异造成的数字习语的一些翻译困难。为了实现数字习语翻译和文化比较的双向渗透,从最基本的了解数字习语的分类开始,了解中西文化对于数字含义的影响,发掘文化差异的根源,实现英汉数字习语的对比研究。在对比研究的基础上,总结出应对的一般翻译方法。最终的落脚点还是实现文化对比和翻译的结合。 关键词:数字习语;差异;对比;翻译 Contents AbstractinEnglish I AbstractinChinese II 1.Introduction 1 2.CulturalDifferencesBetweenEnglishandChineseNumericalIdioms 2 2.1RootsofCulturalDifferences 2 2.1.1NationalMentalityofChineseTraditionalPhilosophies 2 2.1.2MythsofDifferentNationalities 3 2.1.3DifferentReligiousBeliefs 4 2.2AContrastiveStudyofEnglishandChineseNumericalIdioms 6 3.TranslationofEnglishandChinese