预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/10
2/10
3/10
4/10
5/10
6/10
7/10
8/10
9/10
10/10

亲,该文档总共61页,到这已经超出免费预览范围,如果喜欢就直接下载吧~

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

文言文翻译 理解并翻译文中句子。得分点设置给老师翻译找错误解析: (1)不需翻译勉强翻译。 (2)以今义当古义,且无中生有。 (3)该译词没有译出来。 (4)该删除词语仍然保留。 (5)译句不符合现代汉语语法规则。一、文言文翻译原则字字贯彻,直译为主,意译为辅。三、文言文翻译考点四、文言文翻译环节1、对(对译法)例2:忧劳可以兴国,逸豫可以亡身。1、请略陈固陋。保留古今意义完全相似专有名词,如国号、年号、帝号、官名、地名、人名、朝代名、器物名、书名、度量衡单位等。翻译如下句子,注意翻译措施。例3:至和元年七月某日,临川王某记。有些词语意义已经发展,使用措施已经变化,语法已经不用,在译文中,应当换这些古语为今语。例5:若舍郑认为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害。译文:(我)派遣将领扼守函谷关原因,是(为了)防备其他盗贼进来和意外变故啊。文言中有些虚词使用措施,在现代汉语里没有对应词替代,假如硬译反而别扭或累赘,译文时可删减。这些词包括:发语词、凑足音节助词、构造倒装标志、句中停止词、个别连词及偏义复词中虚设成分等。译文:从师风尚不流传很久了。原句中有省略或古今用词不一样样地方,可根据现代汉语语法增长或补充某些成分,使译文显豁通顺。②数词背面增长量词。例11:曰:“独乐乐,与人乐乐,孰乐?”曰:“不若与人。”④补充行文省略内容,如关联词语等。6、调(调位法)例13:蚓无爪牙之利,筋骨之强,上食埃土,下饮黄泉,专心一也。“猜”不能随便使用,万不得已才用“猜”。 从现代汉语看来,文言文之因此不能“文从句顺”,重要就是在于其句式特殊和省略运用,因此“调”“补”和“连”对翻译是很重要;“猜”虽然作为备用措施,但它“结合语境”精神还是极为要紧。 假如说留删换是看看有无少了零件话,那么调补连就是怎样把这些零件重新组装成一台机器。六、怎样抵达“信”“达”“雅”规定②璧有瑕,请指示王。2、注意词类活用现象②君子死知己,提剑出燕京。3、注意有修辞语句翻译③臣认为布衣之交尚不相欺,况大国乎?4、注意有委婉说法语句翻译5、注意古汉语特殊句式 〔省略句、判断句、被动句、倒装句(主谓倒装、宾语前置、定语后置、状语后置)等〕②安在公子能急人之困也!④予羁縻不得还,国事遂不可收拾。6、注意固定句式(1)“无以……”、“无从……”(译为“没有用来……[措施]”)(5)“……怎样”、“奈何”、“若何” (译为“怎么”、“怎么样”、“怎么办”)(10)“不亦……乎”(译为“不是……吗”)(15)“得无……乎”、“得无……耶”(译为“恐怕 ……吧”或“莫非……吧”)(19)“何其……”、“一何”(译为“多么”)如:七、注意点②紧缩复句或言简意丰句子,需分开翻译或补充。真题演习(全国卷)分析并翻译⑵及死之日,天下知与不知,皆为尽哀。 [分析] 留——死、天下、为; 换——及:到、等到 之: 日:时候 知:熟知、理解 不知:不熟知、不理解 与:和 皆:都 尽:竭尽、竭力表达、……至极 哀:哀悼 补——知:知之者 不知:不知之者 皆为尽哀:皆为(之)尽哀句子翻译环节: 1.通读全文,领会大意; 2.斟酌字义,揣摩语气; 3.如无标点,审慎断句; 4.补、略通变,合情合理; 5.字词句篇连成一气; 6.翻译完毕,检查仔细。翻译下面一段话,注意红字使用措施:翻译: 齐国有一种叫徐吾女子,跟邻家妇女合作出钱买蜡烛晚上织布。徐吾家贫,不能继续出钱买蜡烛,邻家妇人就叫她晚上不要来了。徐吾说:“我每天常常是很早就来,常常是最终回去,把房子打扫得干洁净净来等待织布,就是由于贫穷啊。目前整个房子里边,增长一种人蜡烛不会愈加明亮,减少一种人蜡烛不会因此变暗,何须吝惜照在东边墙壁上剩余烛光呢?请把它分给我吧!”邻家妇人于是跟她一起织布。③为了增强语势而用繁笔、渲染、铺陈手法句子,译时要凝缩。高考文言译句抓要点就是抓得分点1.要尤其注意实词中诸如通假字、多义词、古今异义词、偏义复词、同义复词和活用词等关键字词翻译和贯彻。2.常见四类文言特殊句式在翻译时要注意体现出它特殊性,尤其是省略句要补全省略内容,以足文意,倒装句要调整其语序,使之合于现代汉语习惯。3.注意常见文言固定构造译法和表达句间关系文言虚词翻译,还要根据表语气词和标点符号注意把握好句子语气,也要注意运用修辞方式句子译法,以及包括有关古代文化知识句子翻译等等。八、文言翻译歌诀文言语句重直译,把握大意斟词句,人名地名不必译,古义现代词语替。倒装成分位置移,被动省略译规律,遇见虚词因句译,领会语气重流利。