预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/9
2/9
3/9
4/9
5/9
6/9
7/9
8/9
9/9

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

也说《加州旅馆》 狂人日记里面说的清楚,“凡事须得研究,才会明白。”《加州旅馆》这首歌,听是听了不少回,还真没有“研究”过。那日有个播放软件,要自动下载歌词,于是就下载了。看英文歌词,看中文歌词译文,看来看去,看得骨鲠在喉。 难怪有人觉得这首歌晦涩,除了七十年代美国的背景不了解,摇滚乐的背景不了解,咱这中文歌词翻译的那个德行,也要算一条原因吧。 整个歌词我就不照抄了,那样你看着不耐烦。咱说到哪就写到哪。开头两句: Onadarkdeserthighway,coolwindinmyhair.Warmsmellofcolitas,risingupthroughtheair. 什么是Warmsmellofcolitas?有人译成“科里塔斯温热的气息”,啥意思啊?蒙人吧。有人译成“仙人掌温暖的气味”,估计是瞎猜的,还真敢开口。还有人译成“浓烈的烤烟味道”,这个基本靠谱。其实应该翻译成“浓烈的大麻气味”,才对。colitas是个西班牙字眼儿,原意是littletails,littlebuds,道中人用以隐指大麻。 类似的隐喻还有: Thenshelitupacandleandsheshowedmetheway,字面上看,是“这时她点起一根蜡烛,给我前面引路”,而lightupacandle也是吸毒的常用隐语。 HermindisTiffany-twisted,shegottheMercedesbends. Shegotalotofpretty,prettyboys,thatshecallsfriends. 这几句,没有一个翻译得到家的。要点在Tiffany-twisted。“她如纱般缠绕的心思”、“她的心像打结的纱”、“她的心如玻璃丝扭曲”,有些人给出这样的解释,那能说的过去么?和后面几句也连不上啊。其实,Tiffany〔蒂芙妮〕是个著名的珠宝公司,1837年在纽约开张。只有知道了这一点,才能明白Tiffany和后面的Mercedes〔梅塞德斯〕并列的妙处和确切意思。注意看,Benz〔奔驰〕变成了bends,也有和twisted配对的意思。有人翻译成“她的心灵被珠宝所扭曲”,意思是点到了,但是缺少了原文修辞的漂亮劲儿。Danny觉得,可以这样解: 她酷爱蒂芙妮, 倾心梅塞德斯, 身边有好多漂漂亮亮的男孩, 她把他们称作朋友。” Andshesaid'Wearealljustprisonershere,ofourowndevice 这句被翻译的五花八门。Danny认为,“我们都不过是作茧自缚”,比较妥当。 而“Whatanicesurprise,bringyouralibis”这句,我把它理解为“这样的惊喜,给了你再来逍遥的理由”。有人译成“多么美妙的惊奇呀,为你带来想要的借口”,说什么呢,呵呵。 Andinthemaster'schambers,Theygatheredforthefeast这句,有人竟然翻译成,“在主人的卧室,他们正在聚餐”。在卧室聚餐!这不是扯淡么。Chambers这个字,确实不好找。Danny的意思,叫做会所或者沙龙比较好。ChambersofCommerce意思是商会。IhadtofindthepassagebacktotheplaceIwasbefore'Relax,'saidthenight-man,’ Weareprogrammedtoreceive.Youcancheckoutanytimeyoulike,Butyoucanneverleave!’ 这几句里面Weareprogrammedtoreceive.是个要点。有人译成“我们安排好了接收”、“我们只是照常接待”等等,意思根本顺不下来。直译为“我们注定要接受”的话,意思就对了。Danny这样往下顺: 我必须找到归路,回到我原来的地方。 “不要慌”守夜人说,“我们注定要遭受各种诱惑。 你喜欢的话,可以随时结账, 但是你未必真能永远离开。” 全部歌词如下。考虑到押韵的需要,我把上面翻译的句子,做了一点点调整,还自作主张的分了自然段: Onadarkdeserthighwaycoolwindinmyhair 黑暗的沙漠公路,凉风掠过我的头发,Warmsmellofcolitasrisingupthroughtheair 空气中飘散的,是气味浓烈的大麻。 UpaheadinthedistanceIsawashimmeringlight 远处,我看见闪闪烁烁的灯光, Myheadgrewheavyandmysightgrewdim 头发沉,眼犯困,Ihadtostopforthenight 我得停车住它一个晚上。 Thereshestoodinthedoorway; 她就站在门口,Iheardthemissionbell 我听见教堂的钟声在响,AndIwa