预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/10
2/10
3/10
4/10
5/10
6/10
7/10
8/10
9/10
10/10

亲,该文档总共21页,到这已经超出免费预览范围,如果喜欢就直接下载吧~

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

Content Chapter1AGeneralIntroductionofTranslation Chapter2ProcessofTranslation Chapter3StrategiesofTranslation Chapter4ContrastbetweenEnglishandChinese Chapter5Translationese Chapter6NegationandAffirmation Chapter7Amplification Chapter8Omission Chapter9Division Chapter10Conversion Chapter1AGeneralIntroductionofTranslation 1.DefinitionofTranslation 2.FunctionsofTranslation 3.CriteriaofTranslation 4.QualitiesofaGoodTranslator 1.DefinitionofTranslation 1)Translationconsistsinreproducinginthereceptorlanguagetheclosestnaturalequivalentofthesourcelanguage,firstlyintermsofmeaningandsecondlyintermsofstyle.(Nida) 2)Translationisrenderingthemeaningoftextintoanotherlanguage.(Newmark) 3)Translationmaybedefinedasfollows:Thereplacementoftextualmaterialinonelanguage(SL)byequivalenttextualmaterialinanotherlanguage(TL). 2.FunctionsofTranslation 1)Ameansofcross-linguisticcommunication. 2)Aninstrumenttotransmitcultureandpromotesocialdevelopment. e.g.introductionofBuddhismfromIndiatoChina,sci-techexchangesamongdifferentcountries 3)Awayofenrichinglanguageexpressions. e.g.武装到牙齿,掉鳄鱼眼泪,papertiger,kungfu.. 4)Atechniquetoimprovelanguageacquisition. 3.CriteriaofTranslation 1)Somecriteriaproposedbyfamoustranslators ⑴Faithfulness,expressiveness,elegance(YanFu) ⑵Ratherbeingfaithfulinthoughtthansmoothinform(LuXun) ⑶Spiritualalike(FuLei) ⑷Reachtheacmeofofperfection(QianZhongshu) ⑸Functionalequivalence(Nida) ⑹Atranslationshouldgiveacompletetranscriptoftheideasoftheoriginalwork;Thestyleandmannerofwritingshouldbeofthesamecharacterasthatoftheoriginal;Atranslationshouldhavealltheeaseoftheoriginalcomposition.(Tytlor) 2)Twofundamentalcriteriafortranslation ⑴Faithfulness:Thetranslationshouldbefaithfultotheoriginal,notonlyintermsofmeaning,butalsointermsofstyle. Ex1.Sheisaprettygirlwiththehard,brightfacelikeachinadoll’s. 【OriginalVersion】她是个漂亮女孩,脸蛋又冷有艳,活象一个中国娃娃。 【CorrectedVersion】她是个漂亮女孩,脸蛋又冷有艳,活象一个瓷娃娃。 Ex2.Shetriedgoingthroughthefirstpages. 【O.V】她试着翻翻第一页。 【C.V】她试着翻翻前几页。 Ex3.Thegovernorwasdrivenoffinhiscar.