从顺应论角度看文化语境的翻译.doc
kp****93
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
从顺应论角度看文化语境的翻译.doc
从顺应论角度看文化语境的翻译李红梅(鞍山师范学院外语系,鞍山114005)摘要:语境是语言交际的基础。翻译是一种跨语言跨文化的交际活动。因此,文化语境在翻译中发挥着重要作用。本文从顺应论角度探讨文化语境的翻译问题,即译者需在翻译过程中采用恰当的翻译策略,动态顺应原语或译语的文化语境。关键词:顺应论;文化语境;翻译;策略TranslationofCulturalContextfromthePerspectiveofAdaptationTheoryLiHongmeiAbstrac
从顺应论角度看非语言语境与翻译的中期报告.docx
从顺应论角度看非语言语境与翻译的中期报告顺应论认为语言交际是基于某种社会文化背景、场景和参与者之间的相互作用的,因此对于非语言语境的翻译,顺应论会强调对于文化和社会背景的理解,以便更好地在不同的场景中保持交际的顺畅。在非语言语境翻译方面,交际顺应性是一个关键概念。交际顺应性意味着翻译者需要将所翻译的原意或信息适应目标语言及其语言社区的语言和文化背景,以便目标语言读者可以理解和接受所传达的信息。这意味着翻译者不仅需要了解源语言和目标语言的语言和文化背景,还需要详细了解所涉及的场景和参与者,以便准确地传达信息
从顺应论角度看公司简介的翻译.docx
从顺应论角度看公司简介的翻译引言顺应论,也称合理性论,是翻译研究领域中非常重要的一种研究方法。在翻译过程中,翻译者需要充分考虑源语言和目标语言之间的差距,以及源语种和目标语种不同的社会和文化背景。因此,翻译不仅仅是一种简单的语言转换,还需要考虑到目标语言读者的阅读体验和文化接受度。从顺应论角度看公司简介的翻译,可以帮助翻译者更好地理解翻译的重要性,同时也有助于企业更好地推广自己的品牌。一、顺应论的基本概念顺应论是一种翻译方法,其基本思想是在翻译过程中最大化源语言和目标语言的契合度。具体来说,就是在保证翻译
从语用顺应论角度看广告翻译的综述报告.docx
从语用顺应论角度看广告翻译的综述报告随着全球化的发展,广告作为企业重要的宣传手段得到了广泛的应用。在产品营销中,广告的语言表达可以很好地吸引到消费者的关注,同时也为跨国企业拓展市场提供了语言障碍的解决方案。然而,广告翻译的语用顺应性问题一直是覆盖在其背后的一个难题。本文旨在从语用顺应论的角度出发,系统分析广告翻译所面临的具体问题及其解决方案。一、语用顺应性的概念和基本理论语用学是以语言实践为研究对象的一门学科,它强调了语言交际的实用性和功能性。而语用顺应性则是指翻译在执行任务时须考虑译语读者(目标语言的读
从语用顺应论角度看广告翻译的中期报告.docx
从语用顺应论角度看广告翻译的中期报告语用顺应论是一种重要的翻译理论,它指出翻译是一种跨语言与跨文化交际活动,翻译的目的是为了让源语文本的内容被接受语言与文化的人群所理解,因此翻译的目标是促进“语用功能”,即让译文在译文的使用情境中达到与源语文本相同的功能和效果。广告翻译是一种特殊的翻译形式,楼盘广告更是其中的一种。在广告翻译中,语用顺应论的角度对于翻译的质量和效果至关重要。因此,在翻译楼盘广告时,应从以下几个方面考虑:1.目标受众翻译应当从目标受众的角度出发,考虑他们对于文化、语言、价值观念等方面的背景和