预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/8
2/8
3/8
4/8
5/8
6/8
7/8
8/8

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

浅析清末民初科技翻译对我国现代翻译的影响 摘要:中华文明的发展从古至今与翻译保持着紧密 的联系。在中国的历史上出现过五大翻译高潮:唐朝的佛经 翻译;清朝的科学翻译;1919年以前的西学翻译;五四以后 的社会科学和文学翻译;新中国成立以后的教科书、工具书、 社会科学和自然科学的翻译。清末民初的西学翻译是中国翻 译高潮走向高峰的重点时期,而其中的科学翻译活动,以其 影响之大成果之多为中国翻译史提供了许许多多的亮眼之 处,对于现代科技翻译来讲仍具有借鉴价值和学习的意义。 关键词:清末民初;科学翻译;特点;影响 Abstract:Thereisacloseconnectionbetweentranslation andthedevelopmentofChineseCivilization.Altogether,there arefivetranslationclimaxesinthehistoryofChina: TranslationofBuddhistscriptureofTangDynasty,Scientific TranslationinQingDynasty,WesternTranslationbefore1919, ScientificandLiteralTranslationaftertheMay4thMovement, andtheSocialandNaturalScientificTranslation.Translation activitiesintheLateQingDynastyandtheEarlyRepublican Periodarecrucialperiodtowardatranslationclimax,inwhich manyscientificactivitieswiththeirinfluentialresultsproviding manyenlighteningspotsforChinaanditstillhasitsreference andlearningvalueonmodernscientifictranslation. KeyWords:LateQingDynastyandtheEarlyRepublican Period;ScientificTranslation;Characters;Influences 1背景与特点 西学在我国的传播主要分为两个阶段;一是鸦片战争到 甲午战争时期;二是甲午战争到辛亥革命时期。第一阶段的 西学输入以洋务派为主,其范围主要限于实用知识、应用科 学等方面,提倡“中体西用”、“师夷之长技以制夷”;之后 甲午之战惨败,洋务运动破产,向西方寻求真理的中国先进 分子,从主张走变法维新的改良道路。 明末清初的传教士虽然给中国的士大夫带来了世界最 新的科学知识,但是由于中国对传教场所的限制严格,能够 了解西方地理学成就的中国知识分子并不多,至少一般人更 是未受影响地停留在传统观念上。直到十九世纪,即清末民 初的时期,西方的科学知识在中国广为传播,并对中国的知 识分子产生普遍影响,对中国现代的科技翻译带来深远的影 响。 2科学翻译的先驱者 1、林则徐(1785-1850),1839年,他被任命为钦差大 臣,到广州禁烟,同英国侵略者展开了坚决的斗争。为了摸 清敌方的情况,林则徐设立译书馆,请人翻译西书,以做到 “知己知彼”。作为“开眼看世界的第一人”,林则徐对于翻 译事业极其重视,“日日使人刺探西事”收集外文报纸书刊 进行翻译,同时他的翻译团队是当时配备比较完备的,译员 既有一定的外文水平,又又很强的业务能力。 2、魏源,湖南邵阳人,林则徐的好友,一生著作颇丰, 其中最为重要的是50卷本的《海国图志》,他提倡“经世致 用”说。1841年夏,林则徐遭到投降派的陷害被革职发配到 伊犁充军,和魏源相遇于途中,便将手中掌握的翻译资料交 付魏源。他把这些有用的资料编入了《海国图志》,经过不 断修订,随时补入西方人出版的资料,比较系统全面地介绍 了外国的自然环境、风俗、地理、政治、经济、文化、科学 和军事方面的情况。 3、徐继畲,道光进士。鸦片战争失败之后,他总结教 训,深知必须打破封锁的局面,让国人多了解西方的世界。 他广泛收集资料,请人编译外国书籍,并从西方人士的口中 了解情况,于1884年撰成《瀛寰志略》。雅裨理在日记中写 道徐继畲是他遇见的最喜欢提问的一位中国高级官吏。由此 可见,徐继畲对于翻译西学的认真程度以及其对西学的重 视。 值得注意的是这三位虽然不通外语,但是较早重视并组 织翻译外国资料,为当时同时代的人了解外部世界做出了贡 献,对我国的近代史产生了重大的影响。 3翻译出版机构 第二次鸦片战争之后,随着洋务企业的兴办和外交活动 的展开,迫切需要