预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/10
2/10
3/10
4/10
5/10
6/10
7/10
8/10
9/10
10/10

亲,该文档总共15页,到这已经超出免费预览范围,如果喜欢就直接下载吧~

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

第八章语言的接触第一节语言成分的借用和吸收 一、词语的借用 民族之间的经济往来、文化交流、移民杂居、战争征服等各种形态的接触,都会引起语言的接触。其中最常见的形式是词语的借用。 (一)借词 借词也叫外来词,是指音和义都借自其他民族语言的词。这跟利用本民族的构词材料和构词规则把外语中的某个意义移植进来的意译词是不同的。 2、音译加意译词3、借形词二、成语的借用在词的借用过程中还会出现借出去的词再借回来的现象,但借回来时音、义会有一些变化。 最典型的情况表现在汉语与日语之间。如汉语的“思想”原来是动词,表示“思考、思念”,借到日语中后,日语将其用来表达新概念,汉语再借回来后就成了名词,主要表示“客观存在反映在人的意识中经过思维活动而产生的结果”。 二、结构规则的借用和仿照(三)结构规则的仿照第二节语言的融合三、自愿融合与被迫融合四、融合的过程一、“洋泾浜” 在语言频繁接触的地区,几种不同的自然语言成分混杂而成的语言变种。 其特点为: 1.语音当地化 2.词汇数量很少 3.语法规则减少到最低程度,并受当地语法规则的影响。 4.只有口头形式,没有书面语,只用于特殊场合,不作母语或第一语言。二、混合语 在一定条件下,“洋泾浜”被社会采用为主要的交际工具,由孩子们作为母语来学习,这就成了混合语,又叫做克里奥耳语。 “洋泾浜”一旦上升为克里奥尔语,就会扩大词汇,严密语法,迅速地丰富发展起来,最后也可能变得和其他语言一样完备。 三、国际辅助语 为了打破世界性交往的语言隔阂,同时也由于民族感情的原因,并且避免自然语言中一些不规则的现象,人们希望能有一种全世界都能接受的国际辅助语,作为全世界共同的交际工具。其中比较成功的只有波兰医生柴门霍夫在1887年创造的“世界语”。世界语的词汇材料主要取自于拉丁族语言,也有一部分取自日耳曼族语言和希腊语。 语法规则共有16条,没有例外。采用拉丁字母书写,一个字母一个读音,多音节词的重音一律落在倒数第二个音节上。词跟可以自由复合成词,词缀应用方便灵活,实词有划一的形态标志,动词有时的变化,等等。 国际辅助语最大的弱点是,对于每一个使用它的人来说,都是必须重新学习的一门外语。