《旧唐书·杜亚传》原文阅读及译文.docx
17****69
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
《旧唐书·杜亚传》原文阅读及译文.docx
《旧唐书·杜亚传》原文阅读及译文杜亚,字次公,自云京兆人也。少颇涉学,至德初,于灵武献封章,言政事,授校书郎。其年,杜鸿渐为河西节度,辟为从事、永泰末,剑南叛乱,鸿渐以宰相出领山、剑副元帅,以亚及杨炎并为判官。使还,授吏部郎中、谏议大夫。亚自以才用合当柄任,虽为谏议大夫,而心不悦。李栖筠承恩,众望必为宰相,亚厚结之。宰相常衮亦不悦亚,岁余,出为洪州刺史、兼御史中丞。德宗初嗣位,励精求贤,令中使召亚。亚自揣必以宰辅见征,乃促程而进,累路与人言议,语及行宰相事方面,或以公事谘祈,亚皆纳之。既至,帝微知之,不悦
《旧唐书·于休烈传》原文阅读及译文赏析.docx
《旧唐书·于休烈传》原文阅读及译文赏析于休烈,河南人也。至性贞悫,机鉴敏悟。自幼好学,善属文。举进士,授秘书省正字。转比部员外郎,郎中。杨国忠辅政,排不附己者,出为中部郡太守。值禄山构难,肃宗践祚,休烈迁太常少卿,知礼仪事,兼修国史。肃宗自凤翔还京,励精听受,尝谓休烈日:“君举必书,良史也。朕有过失,卿书之否?”对日:“禹、汤罪己,其兴也勃焉。有德之君,不忘规过,臣不胜大庆。”时中原荡覆,典章殆尽,无史籍检寻。休烈奏日:“《国史》《实录》,圣朝大典,修撰多时,今并无本。伏望下御史台推勘史馆所由,令府县招访
《旧唐书·于休烈传》原文阅读及译文赏析.docx
《旧唐书·于休烈传》原文阅读及译文赏析《旧唐书·于休烈传》原文阅读及译文赏析于休烈,河南人也。至性贞悫,机鉴敏悟。自幼好学,善属文。举进士,授秘书省正字。转比部员外郎,郎中。杨国忠辅政,排不附己者,出为中部郡太守。值禄山构难,肃宗践祚,休烈迁太常少卿,知礼仪事,兼修国史。肃宗自凤翔还京,励精听受,尝谓休烈日:“君举必书,良史也。朕有过失,卿书之否?”对日:“禹、汤罪己,其兴也勃焉。有德之君,不忘规过,臣不胜大庆。”时中原荡覆,典章殆尽,无史籍检寻。休烈奏日:“《国史》《实录》,圣朝大典,修撰多时,今并无本
旧唐书翻译_《旧唐书杜暹传》阅读练习及答案附译文.docx
旧唐书翻译_《旧唐书杜暹传》阅读练习及答案附译文写作下面的文言文,顺利完成4~7题。杜暹,濮阳人也。自暹高祖至暹,五代同居,暹尤恭敬,事继母以孝闻。初荐举经,迁调婺州参军,秩八十将归属于,州吏以纸万余张以赠之,暹惟受到一百,余悉还之。时州僚别者,见到而感叹曰:“昔清吏受到两大钱,复何异也!”俄授郑尉,乃以清节见知,华州司马杨孚浅赏重之。寻而孚迁于大理正,暹挤公事下法司结罪,孚曰人曰:“若此尉触怒,则公清之士何以力劝矣?”开元四年,迁于监察御史,仍往碛西覆寨。可以安西副都群牧郭虔与西突厥单于史献等不叶,更相
旧唐书·杜暹传(2)原文.pdf
旧唐书·杜暹传(2)原文开元四年,杜暹升任监察御史,于是前往漠西检查屯田驻军。适逢安西副都护郭虔瓘与西突厥可汗史献等不和,互相上奏指责,诏令杜暹查明事实。当时杜暹已返回凉州,接到诏令又前往漠西,于是进入突骑施营帐,以查究他们与郭虔瓘等人冲突的情况。番人以黄金相赠,杜暹坚决推辞不受,左右的人说:您远道出使这边远的地方,不可辜负了番人的情意。杜暹在不得已的情况下接受了黄金,埋在幕帐之下,走出番境以后,他才传书让番人去收取。番人大惊,越过沙漠追赶他,追赶不上,方才作罢。杜暹多次升迁,任给事中,因继母去世辞去官职