跨文化交际下的文化负载词翻译研究.pdf
文库****品店
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
跨文化交际下的文化负载词翻译研究.pdf
跨文化交际下的文化负载词翻译研究刘雨彤 西安工程大学人文学院摘要:文化负载词翻译是推进跨文化交际的重点难全面文化负载词翻译在跨文化交际下,要紧随时代发点。文章通过阐述文化负载词,分析文化负载词翻译的难展脚步,引入先进理念、成功发展经验开展好文化负载词点,对跨文化交际下的文化负载词翻译策略展开探讨,旨翻译工作,如何进一步促进文化负载词翻译的有序开展可在为如何促进文化负载词翻译有序开展研究适用提供一些以从以下相关策略着手:思路。(一)直译法关键词:文化负载词;文化;传播;翻译直译法指的是一方面要对源语含义进行
跨文化视角下文化负载词翻译研究.docx
跨文化视角下文化负载词翻译研究摘要:文化负载词承载了中国深厚的文化内涵是语言文化的缩影和精华。研究其翻译不仅有助于掌握文化负载词的意义和运用而且有助于译者准确地传达原文中的语言信息和文化信息对于跨文化交际起着至关重要的作用。关键词:文化负载词;翻译;跨文化交际一、研究背景及意义随着跨文化交际的日趋频繁和世界文化多元化的发展翻译已不仅是两种语言间符号的转换更是两种文化之间的交流和渗透。在中国经济飞速发展的同时中国的文化软实力也日益增强文化“走出去
跨文化交际视域下中医方剂歌诀文化负载词的英译研究.doc
跨文化交际视域下中医方剂歌诀文化负载词的英译研究1目的中医方剂歌诀(以下简称为方歌)言简意赅、对仗工整、内涵丰富,其中包含的文化负载词契合医理,广涉古代哲学、宗教思想以及天文地理、风土人情。因此,本文旨在跨文化交际理论的指导下,重点研究方歌文化负载词,其目的是发现方歌在英译中文化的传递和缺失,进而探讨文化负载词的翻译原则和方法,为以后更多中医经典的翻译提供借鉴。2方法本文通过整理和阅读相关文献,咨询中医专家等方式,获取论文所需的相关资料。在对资料进行定性、对比分析和归纳的基础上,总结出中医方歌文化负载词的
跨文化交际下导游词的翻译.pptx
跨文化交际下导游词的翻译目录单击添加章节标题跨文化交际与导游词翻译的关系跨文化交际的定义和重要性导游词翻译在跨文化交际中的作用跨文化交际对导游词翻译的要求导游词翻译的难点和挑战语言和文化差异的处理保留原意和表达方式的平衡应对不同受众需求的策略跨文化交际下导游词翻译的策略和技巧深入了解目标受众的文化背景和需求准确传达原意的同时注重表达方式的自然流畅适当调整导游词的结构和内容以适应跨文化交际的需要跨文化交际下导游词翻译的实践案例分析成功案例的分享和解析失败案例的反思和改进建议从实践中总结经验和教训跨文化交际下
跨文化交际视角下的外事翻译.docx
跨文化交际视角下的外事翻译跨文化交际视角下的外事翻译摘要:随着全球化和经济发展的深入,外交交流变得越来越频繁,外事翻译的需求也越来越高。由于语言和文化的差异,外事翻译存在着很大的挑战,需要翻译人员具备高超的语言能力和跨文化交际能力。本文通过分析跨文化交际的理论,探讨了外事翻译的具体工作内容、挑战以及应该具备的能力,同时提出了一些有效的跨文化交际策略和技巧,以提高翻译质量和效果,促进外交交流的顺利进行。关键词:外事翻译;跨文化交际;语言能力;翻译能力;交际策略一、引言外事翻译是外交交流不可或缺的一环,随着经