预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/10
2/10
3/10
4/10
5/10
6/10
7/10
8/10
9/10
10/10

亲,该文档总共17页,到这已经超出免费预览范围,如果喜欢就直接下载吧~

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

商务英语翻译教程答案 【篇一:商务英语翻译教程第1单元教案】 案 课程名称:商务英语翻译 讲授班级:商务英语1004( 主讲教师:谭宗燕 职称:讲师 部门:自考学院 2013年2月 22人) introductiontothecourse 从商务英语翻译教程这门课的名称来看,它有两个关键词,一个商 务英语,一个翻译。这门课就围绕这两方面来进行。说到翻译呢, 对于一个优秀的翻译人员的话,理论是基础,实践是真理。也就是 说,实践对于学好翻译来说是至关重要的。如果只掌握了理论,而 不去实践,是不能成为好的翻译人员的。相反,没有理论系统的学 习,而有大量的翻译实践,有可能是以为合格的翻译者。而商务英 语翻译除了关系着翻译,还涉及到很多商贸知识。 i.翻译理论 在我国,文字翻译最早开始于春秋时期的《越人歌》,迄今大约有 2500年的历史,对翻译标准的争论也有1000多年,但有关翻译标 准在翻译界迄今还没有达成“共识”,即还没有一个大家都认同的翻 译标准。 翻译是一门推敲的,无唯一答案的课程。 国内外翻译标准百家争鸣、白花齐放。 信、达、雅(faithfulness,expressiveness,elegance)。 1898年,严复在《天演论》的《译例言》中说:“译事之难:信、 达、雅。求其信,已大难矣!顾信矣,不达,虽译,犹不译也,则 达尚焉。”后来一般就把“信、达、雅”当作翻译的标准。 用今天的话来说,“信”就是忠实准确,“达”就是通顺流畅,“雅”就 是文字古雅。 “功能对等”。 “功能对等”(functionalequivalence)翻译准则是由美国著名翻 译家尤金.奈达(eugenea.nida)博士提出的。在众多的国外翻译 家中,奈达的翻译理论可以说对我国的影响最大。他认为,翻译的 预期目的主要是原文与译文在信息内容、说话方式、文体、风格、 语言、文化、社会因素诸方面达到对等。 综观国内外翻译家们的观点,可以得出结论:中外翻译标准其实质 上有一致性,即:信息对等(informationequivalence)。 说到底,不管什么样的翻译标准,都离不开一个“真”字,换言之, 译文应该是原文信息的真实反映,译者最大限度地将原文作者所赋 予原文语言文字的“任务”转译到译文里。 ii.关于命题考试的有关规定: 1.试题覆盖到章,适当突出重点。(80%) 2.试卷中对不同能力层次的试题比例大致是:“识记”为20%,“理 解”为20%,“应用”为60%。 3.试题难易程度应合理:易、较易、较难、难,比例为2:3:3:2。 4.每份试卷中,各类考核点所占比例约为:重点占65%,次重点占 25%,一般占10%。 5.试题类型一般为:简答题,填空题,术语翻译题,单句翻译题, 语境翻译题,段落翻译题。 6.考试采用闭卷考试,考试时间为150分钟,采用百分制评分,60 分合格。 本大纲在考核目标中,按照“识记”、“理解”、“应用”三个能力层次 规定其应达到的能力层次要求。各能力层次为递进等级关系,后者 必须建立在前者的基础上,其含义是: 识记:能知道有关的名词,概念,知识的含义,并能正确认识和表 述,是低层次的要求。 理解:在识记的基础上,能全面把握基本概念、基本要求、基本方 法,能掌握有关概念、原理、方法的区别与联系,是较高层次的要 求。 应用:在理解的基础上,能运用基本概念、基本原理、基本方法练 习学过的多个知识点分析和解决有关的理论问题和实际问题,是最 高层次的要求。 iii.课下自学方法指导 1.知晓大纲中有关这一章的考核知识点及对知识点的能力层次要求 和考核目标,以便在阅读教材时做到有的放矢。 2.学习教材时,要逐句细读,逐字推敲,吃透每一个知识点,对基 本概念必须深刻理解,对基本理论必须彻底弄清,对基本方法必须 牢固掌握。 3.在自学过程中,既要思考问题,也要做好读书笔记,把教材中的 基本概念、原理、方法等加以整理,知识点需要前后互相联系。 4.完成书后作业和适当的辅导练习是理解、消化和巩固所学知识, 培养分析问题及提高能力的重要环节。在练习过程中,注重理论联 系实际和具体问题具体分析,解题时应注意培养逻辑性,针对问题 围绕相关知识点进行层次(步骤)分明的论述或推导,明确各层次 (步骤)间的逻辑关系。 iv.题型示例 (一)、简答题 answerthefollowingquestionsaccordingtothetranslation theory. 1.whatarethelanguagecharacteristicsofbusinessenglish? 2.whatkindofstructureismulti-branchwithonestemin translation?plea