论翻译中的异化与归化策略.pdf
文库****品店
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
论翻译中的异化与归化策略.pdf
论翻译中的异化与归化策略摘要:异化与归化是翻译中处理文化因素的两种策略。归化以目的语文化为归宿,将译文读者置于首位;异化以原语文化为归宿,旨在保留语言和文化异质。翻译中的归化与异化之争由来已久。异化将成为发展趋势,但与此同时,归化也是不可缺少的手段。译者要把握好度,努力在异化和归化之间寻求最佳平衡点。关键词:翻译;异化;归化异化与归化是翻译中处理文化因素的两种策略,最初是由美国翻译家LawrenceVenuti在其TheTranslatorsInvisibili-ty一书中提及的。“异化法”即尽可能让作者
【翻译中的归化与异化】归化异化翻译举例.docx
【翻译中的归化与异化】归化异化翻译举例北京第二外国语学院学报2004年第4期(总第122期)翻译中的归化与异化李建忠(北京第--J'l,国语学院北京100024)摘要:翻译中的归化与异化,近几年来成为一个争论焦点。有人主张翻译仍应以归化为主,有人则说归化与异化是“矛与盾的交锋”。笔者认为,这些提法都过于偏执,两者应是对立统一关系,相辅相成。在中国翻译史上,由于当时的社会现实所限,翻译中基本上是以归化为主导方向。而当今,根据国际国内形势发展的需求,应提倡异化翻译,但提倡异化翻译,不等于排斥归化翻译,两者应是
论归化异化在广告翻译中的运用.doc
论归化异化在广告翻译中的运用张宪杰(河南农业职业学院河南郑州451450)【摘要】广告作为一种特殊的语篇体裁,有其自身的语言特点和功能特征。本文从归化和异化两种常用的翻译策略出发并结合一些著名广告翻译实例进行分析,认为广告词的翻译,归化翻译和异化翻译作为两种翻译策略虽无法替代,却并非对立。两者必可以同时存在、互为补充。【关键词】广告;归化;异化一、广告及广告翻译在商业经济极度繁荣的今天,并非好的商品就自然而然能有好的销路,为了在激烈的商业竞争中取得胜利,商家往往挖空心思推销其商品。在此过程中广告可谓是起到
翻译实践中的异化与归化策略.docx
翻译实践中的异化与归化策略[摘要]归化和异化作为翻译中文化因素的两个原则一直以来都是翻译界争论的焦点。本文分析讨论了归化与异化对立统一的辩证关系探讨了对翻译实践中归化与异化的动态选择依据指明了两者都在跨文化交际过程中发挥不可忽略的作用。[关键词]翻译实践;归化;异化中图分类号:H315.9文献标识码:A文章编号:1009-914X(2015)18-0260-01随着社会的不断发展国际之间的交流活动也日益频繁来自不同的社会文化背景的翻译工作者
广告翻译中归化与异化策略的运用研究.docx
广告翻译中归化与异化策略的运用研究广告翻译中归化与异化策略的运用研究范文成功的使用规划策略能让产品更好的融入到译入语的当地文化中,从而获得目标消费群体的认同。本文着重分析了归化(domestication)和异化(foreignization)两种策略在中英广告翻译中的运用。182017年,德国语言学家、翻译理论家施莱尔・马赫(schleiermacher)指出,“有两种翻译方法:译者要么尽可能不去打扰作者,而让读者向作者靠拢;要么尽可能不去打扰读者,而让作者向读者靠拢”。施莱尔&a