部分色彩词语翻译与文化语境参考阅读.docx
英瑞****写意
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
部分色彩词语翻译与文化语境参考阅读.docx
部分色彩词语翻译与文化语境参考阅读一、色彩词语的翻译语言是文化的载体,同时又是文化的重要组成部分。而词语又是语言中最活跃的因素,最敏感地反映了社会生活和社会思想的变化,是语言中最能反映文化特征的部分。它们的产生、变异和发展都包含着丰富、复杂的文化信息,如地理环境、社会历史、政治经济、风俗民情、宗教信仰、审美取向、价值观念及思维方式等等,其中色彩词语最能体现浓厚的民族色彩和鲜明的文化个性,体现不同民族、不同历史文化的特点,使不同民族的语言呈现出不同的特色。这就要求译者在广泛地、准确地了解他国文化中的观念、信
文化语境与文学翻译中词语翻译的研究.docx
文化语境与文学翻译中词语翻译的研究摘要:文学作为一门语言艺术,在翻译过程中涉及到各方面问题。要译得恰到好处,译者必须全面深入地了解源语和目的语中的各种社会文化因素,即文化语境,从而向译文读者传达清晰的文化信息。本文将从几个部分阐述社会文化语境对文学作品翻译的影响。关键词:文学作品,语境,翻译1文学作品的特征文学作品不同于政论文、科技文、应用文,不是通过逻辑推理去表达一个现象,而是以丰富的艺术感染力和生动的语言,塑造不同的人物形象和情景,能使读者读后如闻其声、如见其人、身临其境,是以作家的感受、体验和理解反
翻译与文化中英色彩词语对比.doc
一、色彩词语的翻译语言是文化的载体,同时又是文化的重要组成部分。而词语又是语言中最活跃的因素,最敏感地反映了社会生活和社会思想的变化,是语言中最能反映文化特征的部分。它们的产生、变异和发展都包含着丰富、复杂的文化信息,如地理环境、社会历史、政治经济、风俗民情、宗教信仰、审美取向、价值观念及思维方式等等,其中色彩词语最能体现浓厚的民族色彩和鲜明的文化个性,体现不同民族、不同历史文化的特点,使不同民族的语言呈现出不同的特色。这就要求译者在广泛地、准确地了解他国文化中的观念、信仰、习俗、价值标准等方面的同时,真
词语翻译与语言语境.doc
词语翻译与语言语境3、根据语言语境消除歧义语言和思维都具有模糊性的特点,因此歧义现象在语言中普遍存在。歧义往往源于词语本事的多义性以及语境中各语言成分之间不同搭配关系所带来的变化。例如:“火车走了两小时”(到底是火车“离开了”还是“运行了”两小时?);“这个人谁都敢打”(是“大家都敢打这个人”还是“这个人敢去打任何人”?);“他借我两本书”(到底是谁借给谁两本书?);“他不会说话”(是指他“是个哑巴”还是“说话没分寸”?);“他来我就走”(是指“他要是来了我就走掉”还是“他没来之前我是不会走的”?);“打
文化语境与翻译.ppt
文化语境与翻译一、语言与文化(2)文化学者认为文化是人类社会“艺术、政治、经济、教育、修养、文学、语言、思维的总和。(3)跨文化交际学家W.H.Pearce则认为文化是冻结了的人际交流,而交际是流动着的文化。(4)文化是一种复杂体,它包括知识、信仰、艺术、道德、法律、风俗、以及其余社会上习得的能力和习惯。(5)文化是复杂体,包括实物、知识、信仰、艺术、道德、法律、风俗以及其余社会上习得的能力和习惯。文化具有时空性:从时间角度看,文化是社会历史发展的综合反映,社会发展的各个历史时期产生了具有时代特征的原始文