预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/6
2/6
3/6
4/6
5/6
6/6

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

浅谈英译汉中的英汉词性的转换 英汉两种语言在词汇和语法结构方面有许多不同之处。因此,在英译汉过 程中,不能逐词逐句翻译。一方面,汉语词大部分是一词一类,而英语常用词 有许多都是一词多类,有的甚至多达五类。另一方面,汉语一个词能充当的句 子成分较多,一般无须转换词类;而英语一个词能充当的句子成分较少,充当 不同成分需要转换词类。翻译时,在忠实原意的前提下,可以把一些英语词性 作适当调整,如英文的名词可以转为汉语的动词、副词以及形容词;英文的动 词可以转为汉语的名词及副词等。 学过英语的人都知道,英语属于印欧语系,汉语属于汉藏语系。英汉两种 语言在词汇和语法结构方面有许多不同之处。因此在英译汉的过程中,有些句 子可以逐词翻译,有些句子则由于英汉两种语言的表达方式不同,就不能以“挖 个坑填个萝卜”方法来逐词对译。翻译时原文的有些词在译文中需要转换词类, 才能使汉语译文通顺自然,即翻译时不必拘泥于原文的表层结构,可以在忠实 原意的前提下将原文中有些词的词性转换为汉语的其他词性。现将英语中的四 类主要词性和汉语词性之间的转换介绍如下: 一、英语名词的转换 (一)英语的名词译成汉语的动词 英语和汉语比较起来,汉语中动词用的比较多一些,在英语句中只用一个 谓语动词,而在汉语句中可以几个动词连用,因此在一些情况下可以把英语的 名词译成汉语的动词,这主要有下列两种情况: 作为习语主体的名词往往可以转化为动词。如:tohavearest中的rest, makenomentionof中的mention,payattentionto中的attention,又如 takecareof中的care这几个词都是短语中的中心词,这些词虽然是名词, 但几个短语表达的都是一种动作,再者,rest,mention和care本身既可作名 词又可作动词,因此这样有动作意味的名词可以翻译成汉语的动词。因此这几 个英语短语中的名词可以翻译成汉语动词休息、提及、注意和照顾。 英语中有许多名词都是由动词派生出来的。如:abolition,connection, conclusion,treatment和detection等这些词分别由动词abolish,connect, conclude,treat和detect派生而来,这些名词在翻译成汉语时,可恢复它们 的动词词性。如Themedicineisusedinthetreatmentofcancer.(这种 药用于治疗癌症)句中treat(治疗)因作介词宾语需要用名词treatment, 译成汉语时仍可用作动词——治疗。当然原句也可翻译为:这种药用于癌症的 治疗,treatment依然翻译为名词。但前者显然要比后者听起来更加通顺,自 然。 (二)英语中一些有抽象意义的名词可以翻译成汉语的副词 IhadtheimpressionthatMr.Smithwasthedirectorofthecompany. (在我印象中,史密斯先生是该公司的董事长)此句中,原句带有一个同位语 从句修饰impression,而汉语中很少有这种表达方式,故impression可译为 汉语的副词。这种翻译通常用于翻译英语中的同位语从句。 (三)英语中一些加不定冠词作表语的名词可以转化为汉语形容词,由形 容词派生出来的名词也可翻译为形容词 如名词necessity,stupidity,depth都是由形容词necessary,stupid, deep派生而来。Independentthinkingisanabsolutenecessityinstudy. (在学习中独立思考是绝对必需的)虽然原句可译为“在学习中独立思考是一 个绝对的必需”,但此种汉语译法听起来很不自然,也不符合汉语表达方式。 因此,在翻译的时候还是要符合汉语习惯,把英语的'名词译成汉语的形容词。 二、英语形容词的转换 (一)形容词加上定冠词时,形容词可以翻译成名词 在英语中一些形容词加上定冠词可以表示一类人,这些形容词可以翻译成 名词。如poor,young,rich,blind等等;另外用来表示特征或性质的形容 词可以根据汉语习惯翻译成名词。 如(1)Theydidtheirbesttohelpthesickandthewounded.(他 们尽了最大努力帮助病号和伤员)(2)Themorecarbonthesteelcontains, theharderandstrongeritis.(钢的含碳量越高,强度和硬度就越大)(3) TheSmithfamilywerereligious.(史密斯一家都是教徒) 例句(1)中的thesick和thewounded分别表示具有si