预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

英语四级考试真题-翻译颜色)参考译文及点评2016年英语四级考试真题-翻译(颜色)参考译文及点评2016年12月大学英语四六级考试于今日上午开考,文都英语四六级老师及时为大家提供英语四级翻译真题及详细解析——颜色参考译文及点评,具体如下:PartⅣTranslation(30minutes)Directions:Forthispart,youareallowed30minutestotranslateapassagefromChinesetoEnglish.YoushouldwriteyouransweronAnswerSheet2.在中国文化中,黄颜色是一种很重要的颜色,因为它具有独特的象征意义。在封建(feudal)社会中,它象征统治者的权利和权威。那时,黄色是专为皇帝使用的颜色,皇家宫殿全都漆成黄色,黄袍总是黄色的,而普通老百姓是禁止穿黄色衣服的。在中国,黄色也是收获的象征。秋天庄稼成熟时,田野变得一片金黄。人们兴高采烈,庆祝丰收。参考译文:InChineseculture,yellowisasignificantcolor,whichcarriesauniquesymbolicmeaning.Itembodiesrulers’powerandauthorityinfeudalsociety,whereyellowwasspecificallyusedforemperors,forexample,royalpalaceswerepaintedwithyellowtintandtheimperialrobeswereyellow.However,averagepeoplewerenotallowedtowearclothesinthatcolor.InChina,yellowalsomeansharvest.WhencropsareripeinFall,wildfieldaregoldeneverywhere.Thenpeoplecelebratethegoodharvestwithhappinessandgratitude.点评:此次题目考的是我们非常熟悉的中国传统文化,相对来说是比较简单的,无论从词汇和句子结构来说,对同学们不会造成太大障碍。在翻译时,要考虑到英文的行文特点及语法结构,比如,英语多避免重复,所以,在翻译时会用到一些代替,比如,it,that,those,these等。同时,会用到从句,此时,注意连词的用法,选对连词,避免出现逻辑问题。