CATTI口译考试建议.docx
海昌****姐淑
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
CATTI口译考试建议.docx
CATTI口译考试建议有很多考生都在分享自己的通过经验,其中也有很多值得借鉴的好方法。笔者以为,在分享翻译学习经验之际,应多提“方法论”,而“方法”可退而次之,即在“务实”的同时,更要“务虚”。比如A同学通过考试的方法是“每天背单词XX个、做XX类似的翻译”,但也许并不适合B同学,因方法非“千人一面”之物,A通过考试的具体方法未必在主观与客观上适用于其他。今天说一些考场上的“技巧”或者说“建议”,任何语种皆通用。但须注意,若要“技巧”发挥作用,肯定还是要建立在“实力”之上,切勿本末倒置。一、声音部分1.口
CATTI口译考试建议.docx
CATTI口译考试建议CATTI口译考试建议有很多考生都在分享自己的通过经验,其中也有很多值得借鉴的好方法。笔者以为,在分享翻译学习经验之际,应多提“方法论”,而“方法”可退而次之,即在“务实”的同时,更要“务虚”。比如A同学通过考试的方法是“每天背单词XX个、做XX类似的翻译”,但也许并不适合B同学,因方法非“千人一面”之物,A通过考试的具体方法未必在主观与客观
CATTI口译考试建议.docx
CATTI口译考试建议有很多考生都在分享自己的通过经验,其中也有很多值得借鉴的好方法。笔者以为,在分享翻译学习经验之际,应多提“方法论”,而“方法”可退而次之,即在“务实”的同时,更要“务虚”。比如A同学通过考试的方法是“每天背单词XX个、做XX类似的翻译”,但也许并不适合B同学,因方法非“千人一面”之物,A通过考试的具体方法未必在主观与客观上适用于其他。今天说一
CATTI口译考试建议.docx
CATTI口译考试建议CATTI口译考试建议有很多考生都在分享自己的通过经验,其中也有很多值得借鉴的好方法。笔者以为,在分享翻译学习经验之际,应多提“方法论”,而“方法”可退而次之,即在“务实”的同时,更要“务虚”。比如A同学通过考试的方法是“每天背单词XX个、做XX类似的翻译”,但也许并不适合B同学,因方法非“千人一面”之物,A通过考试的具体方法未必在主观与客观
CATTI日语口译考试.docx
CATTI日语口译考试CATTI日语口译考试很多学日语的人并不知道CATTI日语口译考试,记得有一个比喻很形象,日语只知道N1就好像香烟里只知道中华。这个考试每年的通过率在12%甚至更低。CATTI日语口译考试的要求是什么,详见下文。一,听力的重要性这个考试的目的要检验应试者的听力理解以及信息处理的能力,特别是日翻中,还有听力是非常重要的。口译的步骤是这样的:听力、记忆、构思和表达,后面三个步骤完全建立在第一个步骤之上,要是听不懂的话,就译不出。从翻译的层次上讲,听力是要100%听懂的,才能记住,记不住就