预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/5
2/5
3/5
4/5
5/5

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

商标翻译中的文化因素分析论文一、慎重选词,把握联想意义词汇意义通常分为指示意义和隐含意义。隐含意义因人、因国家、因时代而异。不同的国家和地区会用不同的事物表达相同的语用意义—联想意义。如“虎”在汉族人眼里是百兽之王,如虎门无犬子,龙潭虎穴等。但在英语里,“虎”的地位被“狮”所取代,众多的以狮为喻体的词语足以说明狮在西方人心目中的地位。如thelion’sshare(最大和最好的份额),lionheart(勇士)。“金利莱”是香港系列男士用品的名牌商标,其英文译名为“Goldlion”便是由粤语“金利莱”音译而成。Goldlion在英文中是指“金色的狮子”,象征着勇敢、威武和雄壮,颇能展示男性风采,其魅力让人难以抗拒。这是一个非常成功的译例。我国传统出口商品中有不少是以动植物命名的。但不同的民族文化和民族心理,往往导致对同一种动植物产生不同的联想效果。汉语里“凤凰”含有吉瑞之意,如“龙凤呈祥”,“攀龙附凤”等。上海凤凰牌自行车的商标一直译为phoenix。但在英语中的“phoenix”是神话中的一种鸟,在阿拉伯沙漠中生活五、六百年后自我焚化,并由此得到再生,所以在英语中phoenix一词包含“再生”之意。英美人看到“phoenix”这个商标,是否会想到“死而复生”,并由此引发“死里逃生”的尴尬联想呢?熊猫在中国是珍稀动物,有“国宝”之称。熊猫牌电器在国内销售很好,但若以panda为名出口到穆斯林国家便卖不出去。那里的人对panda很反感,因为他长得和猪相像。他们认为猪为不净之物,传统上禁食猪肉。二、取吉求利,迎合消费心理企业品牌能否被消费者在心理上接受认可,是商标翻译成功的重要标志。它的翻译必须符合目标语文化的接受要求,迎合其审美心理,才算成功。商标的劝购、导购作用在于体现商品的个性特色,符合消费心理,激发消费者的`购买欲。例如:在以减肥为时尚的美国,减肥保健药品十分走俏。我国有一种出口试销美国的“轻身减肥片”却无人问津。市场调查发现问题出在该商品的英译名Obesity—reducingTablets,在美国人看来此药是专为obesepeople(特大胖子)服用的,所以许多胖人出于面子不愿问津。后将译名改为SlimmingPills而打开了销路。从心理学角度看,商标词的构成要能引起人们心理上的美感,表达其美好寓意。追求快乐、幸福,渴望美满、健康是人类的普遍心态。翻译时应抓住这一规律,以吉语美辞博取潜在消费者的欢心和好感。如“乐凯”胶卷的英译商标为“LUCK”。这两个词在发音上极为接近,在意义上也有相似之处。“乐凯”,“快乐凯旋”的意思;“LUCK”,“幸福”之意。再者,人们出外旅游、观光,都希望一路平安,幸福,快乐!因此,LUCK一词也正好满足了消费者的这种心理需求。“回力牌”橡胶球鞋,译为Warrier,“回力”在汉语中有“回天之力”之意,warrier在英语中是指勇士,两者在发音上又极其相似,勇士当然具有回天之力,穿上勇士牌球鞋的人也就必然具有回天之力,穿上它,就意味着你踏上了勇创伟业的成功之路!三、注意忌讳,避免不良含义一词多义,是英语语言的一大特点。有的词表面看来为褒义词或中性词,实际上却隐含着贬义。因此,要注意译出的英文是否含有不良意义,否则便会弄巧成拙,甚至使产品满滞销。例如,有一国产“鹅”牌羽绒服,其英文商标为“Goose”。看似贴切,实则可笑。因为为goose在英文中还有“傻瓜”、“笨蛋”、“呆头鹅”的意思。从产品特征而言,一般羽绒服显得比较笨重,要引来众多钟情的目光并不容易,若再冠以有“笨蛋”之嫌的商标,岂不是“笨”上加“拙”,令人退避三舍。又如“芳芳”系列化妆品的商标在外销时采用汉语拼音FangFang为其商标名,殊不知Fang在英语中是“毒牙、狗牙、狼牙”。一个Fang不够,还要再加上一个,岂不令人毛骨悚然,望而生畏!再如我国的“紫罗兰”牌男士衬衣在出口时受挫是因为其英译名“Pansy”所引起的歧义,pansy原意为“无丈夫气的男人”或“男同性恋者”,试问正常男人有谁会去买有这种商标的衣服呢?但是,将译名改为violet就情形大不相同了。四、内外有别,积极创立国际形象我们的产品要出中,单纯用汉语拼音做商标词,有语言障碍,肯定不行的。有些汉字商标词在汉语语境中不失为优美,但进入国际市场不畅,如中意冰箱(ZhongYi)、春兰空调(Chunlan)、健力宝饮料(Jianlibao)等。一批目光敏锐的企业,将其商标译为英语文化内涵丰富的商标词(如长虹、彩虹等),或是直接将其产品用以英语文化色彩的商标词(如海尔Haier),成功地打进国际市场。陕西彩虹集团是我国最大的彩色显象管生产厂家,他们用“Irico”做出口产品商标就是由于汉语拼音“Caihong”在国际市场上不为人理解,丰富的汉语文化内涵无法传递给国外的消费