预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

文化差异与色彩词的应用(一)、色彩词与其所指意义有紧密联系。黑与白是黑暗与光明的象征。在圣经中,黑暗象征邪恶与妖魔,光明则是上帝、基督、真理和美德的象征。如英语的blackmarket黑市、black-hearted黑心、blacklist黑名单、BlackHand黑手党等词语都表明black黑与坏的、邪恶的特征相联系。白色在美国的地位可是非同小可的。美国总统官邸兼办公大厦是世界闻名的theWhiteHouse白宫。theWhiteHouse不但是美国政坛的中枢,也是国际政治的中心舞台,因此无人不晓。可是伦敦有一条英国政府机关相当集中的街道成为“WhitehallStreet”白厅街,因其许多政府机关聚集于此,也常被用来代表英国政府或其政策。这对于一般人来说可能就较为陌生了。提到英、美政府和“白”字,还有一名词偶尔也会成为新闻报道的焦点,那就是美国政府有时针对某个国际上或外交上的问题,为了阐明其立场或为了证实其政策之正确而发表的书面报告称其为“whitepaper”白皮书。绿色时平衡色,表示和睦、友善、和平、希望。绿色的草木总是生机勃勃,绿色蔬菜总是新鲜诱人。绿色成为环境话题之颜色绝非巧合,它象征着乡村的宁静与自然界的和谐。Greenpeace是保护动植物的“绿色和平组织”,greenbelt为绿化地带,GreenCard是绿卡(一种允许外国人进入美国工作的许可证)。(二)、色彩词描述不同心态和行为。Mr.Whiteisaverywhite(忠实可*)man.Sheturnedwhitewithrage.(因恐惧、愤怒以及其他心理或情感上的刺激而变成脸色“惨白”的意思。)Hewaslookingrathergreen(脸色不好)theotherday.Hehasbeenfeelingblue(闷闷不乐)today.WhenIsawhim,hewasinabrown(心事重重)mood.Ihopehe’llsoonbeinthepink(振作起来)again.(三)、色彩词在英汉互译中的错位。(1)英译汉1.blackblacktea红茶,不是黑茶blackdog忧郁、不开心的人blackletterday倒霉的一天blacksmith铁匠blacksheep害群之马,败家子blackleg骗子blackcloth青布,不一定是“黑布”2.brownbrownsugar红糖,化学上叫黄糖brownbread黑面包3.purplepurplewine红葡萄酒,不是“紫色酒”4.bluebluefilms黄色电影不是蓝色电影blueMonday倒霉的星期一5.greengreen-eyed眼红,不是眼发绿agreenhand生手,易上当受骗的人greengoods新鲜货greenman新来的水手agreenoldage老当益壮6.redwithredeyes指眼睛哭得发红red-letterday喜庆日子paintthetownred狂欢痛饮redflag让人生气的东西rolltheredcarpetforsb.隆重欢迎某人7.whiteHehaswhitehands.他是清白无辜的。whiterage震怒whitelie不害恶意的谎言whitenight不眠之夜8.yellowyellowjournalism是指以低级趣味的文字或耸人听闻的报道吸引读者的黄色办报作风。yellowdog忘恩负义之徒(2)汉译英:开门红tobeginwell,tomakeagoodstart红光满面tobehealthyandenergetic红白喜事weddingandfuneral白费力的事abadjob白送giveaway,freeofcharge白做getsmallthanksforsomething白手起家startfromscratch或buildupfromnothing黑白不分confoundrightandwrong如果将这些词语的字面意义逐一翻译出,必然弄得外国人不知所云,一头雾水。