预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

第卷第期龙岩学院学报年月..商标翻译的动态顺应王雪瑜华侨大学外国语学院福建泉州摘要:顺应论是语用学的理论。将这一理论的核心——动态顺应引入商标翻译中无疑是一个全新的尝试。商标译者在全面考察原商标词对各种语境和语言规则顺应的基础上忠实地再现原商标词的标识功能应将重点放在对目标消费者的文化传统、语言习惯、审美情趣及消费心理等等的动态顺应上。从而使商标翻译实现从“量变”到“质变”的飞跃。关键词:商标翻译;顺应论;动态顺应;跨文化;联想中圈分类号:.文献标识码:文章编号:一、引言度不同的情况下进行语言选择的过程。语言使用者之所以商标。即商品的“第一张脸”。是架设在商品的生产者与能够在使用语言的过程中做出种种适当的选择。是因为语消费者之间的一座桥梁是企业推广和促销产品的手段.也言具有三个特征:变异性、商讨性是消费者认购该商品的信心保证。商标内容丰富。包罗万顺应性。象。它是树立企业形象开拓市场。建立品牌忠诚度的有力变异性是指“语言具有一系列可供选择的可能性”.这武器。一个好的商标寓意深形象美琅琅上口深入人心。些选择依语境不同而变化:商讨性是指“所有的语言选择都而一个成功的译名则有助于国内外产品的双向流动进一不是机械地或严格按照形式——功能关系