预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

论英语文学中美学的模糊性与翻译◎任宏图临沂大学费县分校山东费县摘要:文字本身的叠加性和复杂性导致了语言文学的模糊性由于语言文学的模糊性影响文学作品和翻译存在大量的模糊性。在实际生活中文学和艺术是相辅相成的两种领域;由于关学元素的影响文学作品呈现出以结构和语言形式存在的方式以及以意境、意象、情感等隐性形式存在于作品的方式。翻译者在阅读英语作品时不仅要感受美学的表象形式同时也要关注隐含着的大量美学元素。本文结合英语文学中的关学对英语文学语言的模糊性以及美学含糊性进行了简要的探究和阐述。关键词:英语文学;美学;模糊性;翻译在现实生活中由于英语文学蕴涵的美学元义。在中“”拥有“文雅”素在作品翻译中审美意义不仅体现在英语作品“美丽”“温婉”以及“智慧”的感情意义。因此的完美翻译中:同时也体现在读者在英语作品阅读在现代文学翻译中我们:仅要考虑语义因素而时通过原文语言得到的语言形式以及结构形式且在语言美学取舍中必须正确了解词语蕴藏的词美。由于视觉感受始终是最直观的审美体验通过调、语调搭配、民族历史、文化心理、逻辑思维以眼睛和大脑不仅可以获得排比句、修辞方式、省及词语的专业性;因此英语文学在更加复杂的同略句;同时通过观察在领悟文学作品美的同时时决定了语义的模糊性发展。还可以获得文学作品表层物质意蕴。在原文审美品二英语语义范围特点读中由于情感、意境、神韵、主题作为非物质形在英语翻译中由于英语语义的范围界定在态因此在实际阅读中经常被忽略形成文学作品模糊性圆辐射的过程中形成不同的语义核以及圆模糊性翻译。审美元素作