预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/1

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

嶷缀露谂论汉语习语的英译苗勤河南工业和信息化职业学院河南焦作摘要汉语习语是中华民族语言的精华它短小精悍寓意深刻具有似这是时就需要采用直译和意译相结合的办法采用直译以保持其鲜明的形象和浓厚的民族文化特色。本文通过生动的例子探索了汉语习形似兼用意译来补充说明就会使译文清晰明确又形象地传达原文语英译时常用的几种方法。意义。如:①她是一个单身人无亲无故。【关键词】汉语习语;英译方法;直译。.汉语习语的定义.套用汉语习语从广义上来说包括成语、俗语有些汉语习语在翻译时虽保持了原文的字面意义但不能传神地传、歇后语、谚语达原文的真正意义时这时就需要译者牺牲掉原文的形象。汉英两种语、格言、及俚语等。习语言中有一些同义习语无论在内容、形式和色彩上都有相符合这时就借是长时间的使用后而提炼出来的短语或短句经常用形象生动浅显精助英语类似意义的习语来表达原文的意思这就是套用。如:①以牙还炼的语言准确地表述社会现象、自然法则高度的阐释人文习俗思想牙以眼还眼。;②一个和尚感情其民族和地方色彩十分浓厚是人民智慧的结晶。恰当地使用习挑水喝两个和尚抬水喝三个和尚没水喝。语能使语言优美、生动。因此汉语习语的英译是十分重要的。’;③山中没老虎猴子称