预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/5
2/5
3/5
4/5
5/5

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

浅谈几个常用中医术语的德文翻译嚣上海中医药大学外语中心吴健中医药学是中华民族的传统瑰宝为中华民族的繁衍发展做出了重大贡献。随着中外文化交流和传播的日益深入中医药以其独特的理论和神奇的疗效开始受到西方人士的关注和青睐。然而由于中医语言的哲学性文学性和民族性给中医翻译带来了不少困难也在一定程度上影响了中医的海外传播。值得庆幸的是经过中西方译者的共同努力中医翻译事业也取得了飞速的发展。作为科技德语翻译的一部分笔者在此简要介绍一些常用中医术语词汇的德文翻译及其相关知识。中医“中医”一词目前有两种常见译法:和两者实践中使用频率都非常高。古时人们更多地使用“歧黄之术”和“杏林”来指代“中医”只是当西方医学在近代传人我国时人们才更多的使用“中医”这一名称。因此相对于西医而言中医自然应当翻译为。与之相比第一种译法采用传统一词则更加突出了中医是一门具有悠久历史的祖国传统医学该译法也通常采用首字母缩写形式——“”。目前“”已经成为“中医”的“代名词”为大众所广泛接受极具影响力。对中医有所了解的人一定知道中医理论的两大特色那就是“辨证论治”和“整体观念”阴阳“阴阳”是对自然界相互关联的某些事物和现象对立双方的概括。其原本为一对哲学概念后来被引用到了中医理论当中用来解释人体的生园地⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯理和病理并指导诊断治疗。在早期翻译过程中为了使得西方读者更好地接受阴阳理论人们曾将其翻译为“”和“”。但是在实际使用过程中感到语义不清使用不便西方学界最终还是采用了音译的方式译为“”。从长期的翻译实践来看一已经纳入为德语外来词为德国人所接受。精气神“精气神”被誉为“中医三宝”。“精”泛指体内一切精微物质。虽然这也是一个极具中医特色的概念但中西方学者都倾向于将“精”翻译为“”是指当然“精”在中医里有时也指“生殖之精