预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

科技信息职校论坛年第期西方翻译理论流派之语文学派简介史菊萍无锡商业职业技术学院江苏无锡【摘要】西方的翻译理论除了“语言”学派和传统的“语文”学派之外还有近年才兴起的“翻译研究”学派及“解构主义”、“女性主义”、“后殖民主义”等学派可谓百花齐放。其中强调忠于原文的学派为语文学派论者德莱顿和秦特勒:该学派将原文置于高高在上神圣不可侵犯的中心地位。【关键词】原文;中心地位;语文学派翻译不可避免要涉及到原文可以说原文是翻译顺的新术语二要显示句子与段落间的逻辑连贯性三用简朴自的出发点.也是检验译文的重要参照因此原文自然而然地成了翻译然的风格四顺耳谐和的遣词用字。到了十七世纪法国的尼古拉.研究的重要对象之一。纵观中西译论史.原文在各个翻译理论家、各个贝贺.达布朗库和’—曾倡导翻译学派的理论当中的地位并不完全一样。甚至差别极大。大体上讲传统的三个基本质量:即清晰、精简译论当中.原文处于高高在上神圣不可侵犯的中心地位。、优雅。另外乔治.坎贝尔西方早期的译论学派称为语文学。这一—在一七八九年也曾提出所谓好的翻译三原则仅仅比泰特学派的研究方法是语文学的主张翻译是艺术把翻译视为原作者用勒的《翻译原理论》早一至二年出版包括正确表达原意传达原作的译入语进行再创造译文注重神韵要求译文和原文一样能够给译人风格和译文要有