预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/10
2/10
3/10
4/10
5/10
6/10
7/10
8/10
9/10
10/10

亲,该文档总共90页,到这已经超出免费预览范围,如果喜欢就直接下载吧~

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

在25日晚进行的一场CBA联赛中,客场赢山东11分并没有令辽宁队66岁老帅蒋兴权有个好脸色,在新闻发布会上,蒋兴权评价完比赛后突然发飙:“我今天在报纸上看到一篇文章,里面说我是什么‘骨灰级’的教练,这对老人很不尊重。我年龄是大了一些,但你们这样说我我觉得也折寿,再说谁先死还不一定呢。我这次来临沂,感觉对我们的接待还有观众气氛都很好,但我看到这篇文章心里非常不平衡,我觉得这就是公开骂人。”主持人见状,忙宣告新闻发布会结束。“骨灰级”是一个网络新名词,指的是在网络游戏中相当高的级别,就是高得不能再高了的意思,是对玩家一种极高的认可。蒋导年纪太大了,哪里听说过这么时髦的说法啊!------2005年11月27日06:38四川在线-天府早报偶是小美眉,偶有一个理想,那就是等Me长大了,要做一名“白骨精!”新词语百年流行词快速浏览文斗、武斗、联动、炮打、大辩论、大串联、保皇派、工宣队、语录歌、样板戏、走资派、中央文革、停课闹革命、牛鬼蛇神、红卫兵、破四旧、红袖章、牛棚、大字报……留守儿童、啃老族、负翁、打工、下岗、海归、丁克家庭、单身贵族、农民工、信用卡、白领、蓝领、房奴……五·四时期:▲几部文学作品中对餐馆和就餐时人物以及场景描写中的用语都发生了哪些变化?▲这些变化有没有基本的规律可循?检查预习:●有些词语只在过去使用,而现在已经不使用了●有些词语是在近几年才出现●有些词语虽然经过时代的变迁,但依然使用(二)结合餐馆用语的变化,思考:旧词语消失的原因是什么?新词语产生的原因又是什么?一、概念:什么是新词新语?20世纪80年代流行语:中国特色、倒爷、万元户、迪斯科、平反、顶职、“一号文件”20世纪90年代初流行语:下海、申办奥运、发、大哥大、第二职业、电脑、没商量、说法、发烧友20世纪90中后期流行语:下岗、再就业、泰坦尼克、哇噻、帅呆了、美女作家、黑哨、知识经济、打假本世纪初流行语:911、本·拉登、申奥、入世、WTO、出线、QQ、反恐、flash近五年流行语:廉租住房制度、和谐社会、物权法、铁路提速、神舟六号、八荣八耻、侵权、非典1.旧词语的消失的原因是词语所代表的人或事物现在已经不存在了。2.新词语的出现是因为新的工作岗位或新的就餐形式出现了,或者是为了替换不符合时代要求的词语。3.变化不大的词语主要是服务用语,原因是不管过去还是现在,对顾客的尊敬是没有变化的。新词语出现的基本规律“电脑”就是用原有的词“电”和“脑”作为语素,并按照偏正形式构造的一个新的复合词。类似的例子:名词有“劳模、根雕、老外、自费生、外贸”等;动词有“严打、邮购、扶贫、待业、保送、离休”等;形容词有“快捷、低俗、紧缺”等。有些词语只是暂时退出了日常交际领域,有时还会“复活”,也可以看作是特殊的新词语。一是因旧事物的重新产生而复活,比如“股份、当铺、拍卖、酒吧、博士、少校、牛市”等。二是因人们思想认识的变化而复活。比如称谓语中的“先生、太太、夫人、老板、董事长、经理”等。一是增加新义项。如“婆婆”,原指丈夫的母亲,现又常喻指主管企事业单位的上级机关。又如“宰”,现在用来表示商家不道德地卖高价。二是突显新义项。如“松绑”,虽然还保留有解开人身上的绳索的义项,但是新增加的“给企业松绑”的义项则突显在原来意义之前了。三是替换新义项。如“持平”,原是公正公平意,现指保持原来的水平。原来的意义消失了,代之以新的含义。明确:1、随着新事物、新现象、新观念的出现而产生的新词语。作为新词语的方言词,指本来只在方言地区通行,进入共同语不久,并且被全社会接受和使用比较广泛的词。像来自吴方言的“断档、发嗲”等,来自粤方言的“看好、靓丽、老公、买单(粤语作“埋单”)、第一时间”等,就是来自方言的新词语。至于只在方言地区通行,或者只是偶尔在共同语交际场合或媒体上使用,还没有流行或固定下来,如粤语中的“手袋、拍拖、爆棚、返学、屋企、行街”,也包括北京话中的“倒爷、小蜜、侃爷、撮饭、起腻”等,就不能算作进入普通话的方言词,当然也就不是新词语。一是港台汉语自创的反映社会生活中事物现象的词语,如“物业、运作、资深”等;二是港台汉语受外语的影响而产生的各种外来词,如音译词“镭射”,仿译词“快餐”等;三是香港粤语词,如“大排档、减肥、爆满”等;美食博览会▲外来词---吸收外来词语布丁:一种用牛奶、鸡蛋、水果等制成的西餐点心,来自英语“pudding”salad:西餐中的一种凉拌菜,中文名“沙拉”sundate:一种顶部加有水果、果仁或果汁的冰激凌2、半音译半意译pizza:中文名“比萨饼”beer:中文名“啤酒”3、音译兼意译(1)纯粹音译。比如货币名称“便士、马克、卢布”等,人名“莎士比亚、海明威、托尔斯泰”等,地名“伦敦、纽约、莫斯科”等,医药名称“阿斯匹林、吗啡、尼古丁”等,物理单位“安培、