预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/9
2/9
3/9
4/9
5/9
6/9
7/9
8/9
9/9

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

拜伦诗歌摘抄《去吧,去吧》拜伦诗歌摘抄《去吧,去吧》Away,Away去吧,去吧Away,away,yenotesofwoe!去吧,去吧,悲凉的曲调!Besilent,thouoncesoothingstrain,沉默吧,一度甘美的乐音!OrImustfleefromhence—for,oh!否则,我只得掩耳奔逃,Idarenottrustthosesoundsagain.这样的乐曲我不忍重听。Tometheyspeakofbrighterdays—它们追述欢愉的往昔——Butlullthechords,fornow,alas!此刻,快停止拨弄琴弦!Imustnotthink,Imaynotgaze我不愿正视,也不堪回忆OnwhatIam—onwhatIwas.我的今日,和我的当年。Thevoicethatmadethosesoundsmoresweet你嗓音已哑,使这些乐曲Ishush'd,andalltheircharmsarefled;原先的魅力都逃逸无踪;Andnowtheirsoftestnotesrepeat如今,它们低回的旋律Adirge,ananthemo'erthedead!不过是挽歌哀乐的复诵。Yes,Thyrza!yes,theybreatheofthee是的,它们在唱你,赛沙!Beloveddust!sincedustthouart;唱你——被人挚爱的尘土;Andallthatoncewasharmony那曲调原先是雍融和洽,Isworsethandiscordtomyheart!如今比不上嘈杂的喧呼!'Tissilentall!—butonmyear全都静默了!可是我耳边Thewellremember'dechoesthrill;记忆犹新的回声在颤栗;IhearavoiceIwouldnothear,听见的声音,我不愿听见,Avoicethatnowmightwellbestill:这样的.声音早就该沉寂。Yetoftmydoubtingsoul'twillshake;它还在摇撼我迷惘的心灵,Evenslumberownsitsgentletone,那柔婉乐音潜入我梦寐,Tillconsciousnesswillvainlywake意识枉然醒过来谛听,Tolisten,thoughthedreambeflown.那梦境早已飞去不回。SweetThyrza!wakingasinsleep,赛沙呵!醒来也如在梦中,Thouartbutnowalovelydream;你化为一场神奇的梦幻;Astarthattrembledo'erthedeep,仿佛海上闪烁的孤星,Thenturnedfromearthitstenderbeam.清光已不再俯照人寰。Buthewhothroughlife'sdrearyway当苍天震怒,大地阴晦,Mustpass,whenheavenisveil'dinwrath,有人在人生的征途跋涉,Willlonglamentthevanish'dray他久久悼惜那隐没的明辉——Thatscatter'dgladnesso'erhispath.它在这征途上投洒过欢乐。