预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/1

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

语义翻译及交际翻译理论视角下的建筑工程文本英译建筑工程文本翻译在翻译中占有很大比重,属于应用类文体翻译,实用意义巨大。中国的综合国力以及国际竞争力不断增强,建筑行业发展迅猛,在这样一个背景之下,越来越多的中国建筑企业走向国际舞台,因此,目前针对建筑工程文本的翻译需求也越来越多。一份规范、严谨的建筑工程文本既能够明确双方的权利和义务,切实保护相关当事人的利益,又能清晰说明建筑工程施工管理、主要内容,计划方案等等。系统分析此类文本类型,文本特点,探讨翻译原则和技巧可以为今后的建筑工程文本翻译提供一些值得参考的地方。本文将以笔者在翻译实践中翻译的建筑工程文本《施工组织设计》为研究对象,基于纽马克的语义翻译以及交际翻译理论,介绍建筑工程文本的翻译原则,总结概括其翻译技巧。建筑工程文本主要为信息型文本以及表达型文本,具有信息功能以及表达功能。因此,依据具体情况,应该适当使用语义翻译策略以及交际翻译策略。本文将从词汇以及句法两个视角具体分析语义翻译以及交际翻译策略在具体案例中的运用,探讨其翻译技巧。