预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/6
2/6
3/6
4/6
5/6
6/6

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

看似简单却容易翻译错的英语句子看似简单却容易翻译错的英语句子导语:英语当中有很多句子看似简单,殊不知其实它不是你以为的字面意思,下面是YJBYS小编收集整理的看似简单却容易翻译错的英语句子,欢迎参考!1.Shefullyenjoyedcakesandale.误译:她充分地享用了蛋糕和啤酒。正确:她尽享了人生乐趣。[解释]这里cakesandale意为“人生乐事”,出自莎士比亚著作《第十二夜》。2.Mydadtoldmenottocallhimnames.误译:我爸爸让我不要叫他名字。正确:我爸爸叫我不要骂他。[解释]callonenames是辱骂别人的意思,注意此处一定要用宾格one,而不能用所有格one‘s。3.Hewentcapinhandtotheteacher.误译:他拿着帽子去找老师。正确:他毕恭毕敬地去找老师。[解释]capinhand是毕恭毕敬的意思,切记不要机械翻译哦!4.Carekilledacat.误译:注意杀猫。正确:忧虑伤身。[解释]忧虑对于有九条命的猫来说不利。5.JessicacarriedcoalstoNewcastle.误译:Jessica把煤运到Newcastle去了。正确:Jessica多此一举。[解释]因为Newcastle是英国的产煤中心和输出港口,因此把煤运去Newcastle便是徒劳无功的意思,翻译是要和文化紧密结合的!6.Catchmedoingit!误译:抓住我做那件事!正确:我决不干那样的事![解释]和I‘llneverdoitagain是同一个意思。7.Ithink$5000ischickenfeedtoher.误译:我想给她5000美元用来买鸡饲料。正确:我觉得5000美元对她来说是小钱儿。[解释]chickenfeed是不屑一提的钱的`意思。8.Tomisthecockofthewalk.误译:Tom像一只正在走路的公鸡。正确:他经常称王称霸。[解释]cockofthewalk意为自命不凡的老大。9.Whengoingnearthecliff,hehadcoldfeet.误译:当走近悬崖的时候,他双脚变冷了.正确:当走近悬崖的时候,他害怕了。[解释]coldfeet意为害怕,胆怯。10.Iheardsheisawomancapableofanything.误译:我听说她无所不能。正确:我听说她无恶不作。[解释]原意:我听说她无恶不作。