预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

考研英语翻译的三步走策略2017考研英语翻译的三步走策略考研英语的翻译,一直以来是得分率不高的领域,下面小编整理了一些相关策略,希望对大家有所帮助。Washington,whohadbeguntobelievethatallmenwerecreatedequalafterobservingthebraveryoftheblacksoldiersduringtheRevolutionaryWar,overcamethestrongoppositionofhisrelativestogranthisslavestheirfreedominhiswill.第一步:划结构,抓住干。拿到一个考研英语长难句应该先切分结构,从而抓出句子主干,这是翻译句子的第一步。因为句子过长,对于大多数人而言都无法第一时间理清意思,所以要给句子分段,抓主要意思。这句话中两个逗号间是插入的定语从句,主干为Washingtonovercamethestrongoppositionofhisrelativestogranthisslavestheirfreedominhiswill.定语从句主干:whohadbeguntobelievethatallmenwerecreatedequal,他开始相信人人生来平等。第二步:分成分,组意思。长难句主干划分出之后,分句中还有一些成分比较长,需要进一步区分成分,overcamethestrongoppositionofhisrelatives克服了亲属的强烈反对,togranthisslavestheirfreedominhiswill,grant之后是双宾语,赋予他的奴隶以自由。定语从句中出现了一个非常重要的现在分词结构作状语,根据语义关联确定为时间状语。duringtheRevolutionaryWar也是时间状语。第三步:调语序,理通顺。各个成分确定了之后再看是否需要语序调整,比如togranthisslavestheirfreedominhiswill双宾语顺译可以,而afterobservingthebraveryoftheblacksoldiersduringtheRevolutionaryWar放在原来的位置就不可以了,汉语习惯是时间状语前置,所以需要调整。“在解放战争中观察到了黑人士兵的勇敢之后,华盛顿开始相信人人生而平等”。最后正对定语从句的位置也需要调整,因为从句较长,所以采用拆分法。全句的译文如下:“在解放战争中观察到了黑人士兵的'勇敢之后,华盛顿开始相信人人生而平等,之后他便克服了亲属的强烈反对,在遗嘱当中赋予了他的奴隶以自由。”要真正提高对考研英语长难句理解的水平,就需要有正确的翻译方法指导,再加上平时勤加练习,才能真正提升翻译能力。