考研英语翻译攻关策略.docx
一吃****海逸
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
考研英语翻译攻关策略.docx
考研英语翻译攻关策略考研英语翻译攻关策略考研英语翻译对很多考生来说,难度相对较大,考察的能力也比较多,想要拿高分并不容易。但是我们不能放弃,要多学多提升,多拿一分是一分,下面小编就给大家带来翻译题的攻关策略,希望能够帮助到您!一、如何准备考研翻译?翻译总体来看,是考研英语中最难的部分。说它最难,主要是因为翻译考察的内容和要求最多、最高。该部分需考察单词、语法等基本问题,还有句子结构分析、英语背景知识和中文水平。对考生的要求最高,所以翻译的分数不好拿。翻译其实是从属于阅读理解的,因为翻译题目是从阅读理解中摘
考研指导 考研英语翻译策略.docx
考研指导考研英语翻译策略考研指导考研英语翻译策略翻译本身是一个复杂的心理思维活动过程,任何做翻译的人都会感到翻译的艰巨性。大多数初学翻译的人,感觉最明显的问题是:理解英语不容易,表达成汉语不轻松。如何理解和如何表达,就成了大多数感觉自己英语基础知识比较匮乏的考生的严重问题了。下面,根据历年真题翻译呈现出的特点和规律,为2011年的广大考生寻找考研英语翻译的应对策略。一、题型特点从1996年题型改革至今,命题组更侧重考生综合运用语言的能力,题难度加大,趋向稳定。考题要求考生在理解全句、全段或全文的基础上,把
考研英语翻译应试策略.docx
考研英语翻译应试策略考研英语翻译应试策略考研英语翻译应试策略1.“做”翻译,重视笔头表达笔者在多年的教学过程中发现,很多应试的考生在复习中会进入两个误区。其一,习惯“看”翻译,不下笔去“做”翻译。考生总有一种虚幻的感觉,以为只要自己看懂了英语句子就能够翻译。其二,把翻译不出来归结为自己单词量不够——是自己不认识单词导致了不会翻译。这两种错误的态度都会导致考生在考场上做不出翻译,要么是“只可意会,不可言传”,要么是“根本不知道怎么下笔”。怎么解决?方法特别简单:动手,拿起笔来,“做”翻译!把自己想到的中文变
考研英语翻译核心策略.docx
考研英语翻译核心策略考研英语翻译核心策略翻译的基本定义是“翻译是在准确理解的基础上用一种语言来忠实的表达另外一种语言。”如果把“准确......忠实......”两个词突出出来,就是我们谈到过的“准确、通顺、完整”的翻译标准;如果把“理解......表达......”两个词突显出来,就可以清楚的认识到翻译的过程:首先理解英语,然后再利用汉语表达出来。如果再对译文进行检查校对,就实现了翻译的整个过程。而在“理解---表达---校对”这三个环节中,大多数同学感觉最明显的问题是:理解英语不容易,表达成汉语更不轻
考研英语翻译应试策略.docx
考研英语翻译应试策略考研英语翻译应试策略考研英语翻译应试策略1.“做”翻译,重视笔头表达笔者在多年的教学过程中发现,很多应试的考生在复习中会进入两个误区。其一,习惯“看”翻译,不下笔去“做”翻译。考生总有一种虚幻的感觉,以为只要自己看懂了英语句子就能够翻译。其二,把翻译不出来归结为自己单词量不够——是自己不认识单词导致了不会翻译。这两种错误的态度都会导致考生在考场上做不出翻译,要么是“只可意会,不可言传”,要么是“根本不知道怎么下笔”。怎么解决?方法特别简单:动手,拿起笔来,“做”翻译!把自己想到的中文变