预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/4
2/4
3/4
4/4

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

纳博科夫的文学语言观分析论文(第一段)Lolita,lightofmylife,fireofmyloins.Mysin,mysoul.Lo-lee-ta:thetipofthetonguetakingatripofthreestepsthepalatetotap,atthree,ontheteeth,Lo.Lee.Ta.ShewasLo,plainLo,inthemorning,standingfourfeetinonesock.ShewasLolainslacks.ShewasDollyatschool.ShewasDoloresonthedottedline.ButinmyarmsshealwaysLolita.(第二段)Didshehaveaprecursor?Shedid,indeedshedid.Inpointoffact,theremighthavebeennoLolitaatallhadInotloved,onesummer,acertaininitialgirl-child.Inaprincedombythesea.Ohwhen?AboutasmanyyearsbeforeLolitawasbornasagewasthatsummer.Youcanalwayscountonamurdererforafancyprosestyle.在这段著名的段落中(《洛丽塔》的开头),我们能感受到一个完全迥异于一般文学想象的氛围。这个氛围是有远距离时间上的反思的,更是有近距离身体性的温情的,是浪漫的也是邪恶的,是挑逗的也是忏悔的。纳博科夫超强的语言天赋造就了这种怪异。具体分析,有如下两点最为明显:1.身体性的文学语言“复魅”第一段中明显的押头韵(“L”和“t”),表明这是一个极度诗意化的喃喃自语情景。押头韵更多是一种记言化的押韵手段,其指向的是口语情景,light和fire的使用则是浪漫化的用意,其让读者感受的是一个极具情怀的戏剧性独白,其也拉开了整部小说的“内心”向度,整部作品从一开始就进入了一种戏剧口白与诗性叙述的提前预设,暗示了语言和作品的不同凡响。最为奇妙的是,纳博科夫竟然戏拟了一种语音“教学”式的细节,反复强化了这种内心独白的口头表现,直接削去了“所思”和“所言”之间的界限,同时这也符合主人公亨伯特的身份——大学英语文学教授。从一个更开阔的思路说,亨伯特的“教学”(或者说是纳博科夫的教诲)是让听者先做好身体上的热身(一种细腻而感性化的发声器官热身),而不是一种制式上的预设(一个关于恋童和童年情结的市井龌龊传奇),这里引导读者的是一个知觉性的文学开场,更是一种身体式语言的“复魅”号召。恰如一个原始巫师在开始巫术时所作的各种身体“表演”仪式。如果把这一点返归到《洛丽塔》和纳博科夫其他作品上也是明显成立的。2.文学语言中的时空赋格第二段则是一段回忆式的排连描述,其最为让人印象深刻的是表述的.节奏。节奏鸣响点的选取是故意的,其背后的意向是复杂的,其表达的逻辑是高度的哲思化和音乐化的。Lo、Lola、Dolly、Dolores四个名字出现对应着四种不同的场景,但这四个场景不是“我(亨伯特)”的个人领地,它们是公共想象空间的四种落实。Lo是小名,对应着家庭和年幼两个主题;lola是俗称,对应着花园(这一点小说后面会看到,花园是个诱惑的所在,lola的称呼出现在此)和性感(lola这个称呼的出现正是在脱下宽松裤时);dolly则是公共的称呼,它是正式的,是隐私的遮盖物,是一种反向的性感导向。Dolares则是符号型的,不被说出,只被书写的签名。Lolita则是专属于我的空间向度,是超越于Lo,、Lola、Dolly、Dolores的终极精灵指称,纳博科夫用空间的递转和超越灵化了lolita这一指称,lolita只有对“我”(亨伯特)才是lolita,对世俗和公共来说,它只是一个发育稍早的年幼女中学生,是“我赋予”了她成为“我”的“精灵”的魅力,也只有“我”在场或“我”在回忆时她才是有魔力的。这里隐含的指出了我对lolita具备的某种“自然权利”(因为在全文的氛围里,这段对话亨伯特是说给陪审团的),换而言之,亨伯特所有的辩护从一开始就不是针对一个法律意义上的女学生的死亡,而是在申诉“我”的某种“自然权利”(我赋予了lolita灵性)赋予了“我”的行为某种“正义性”(不容许对灵性的玷污和破坏)。从第一段到第二段,动词的时态从一般现在时(强调动作的发生)到一般过去时(强调状态的描述态),无论是在现在时中,还是在过去时中,动作和状态都是成系列的展开,相互有着不同层面时间维度,而恰恰就是这个隐含最多时间褶皱的“虫洞”前(尤其是第二段几乎是作品整体的全部时间的折叠),纳博科夫熨烫出了一个平稳的表面,只用一种不变的一般过去时表述着最复杂的时间流