预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/9
2/9
3/9
4/9
5/9
6/9
7/9
8/9
9/9

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

编号:时间:2021年x月x日书山有路勤为径,学海无涯苦作舟页码:第页共NUMPAGES9页第PAGE\*MERGEFORMAT9页共NUMPAGES\*MERGEFORMAT9页RemarksbyU.S.AmbassadortoChina,GaryLocke美国驻华大使骆家辉演讲稿BeijingForeignStudiesUniversity北京外国语大学September9,20112011年9月9日PresidentChen,facultyandstudentsofBeijingForeignStudiesUniversity:陈校长,北京外国语大学的教职员工和同学们:Thankyouforinvitingmeheretoday.Itistrulyanhonortobehere,andIcongratulateyouoncelebratingyour70thanniversary.感谢你们今天邀请我来这里。非常荣幸来到这里,并祝贺你们70周年校庆。Thestartofaschoolyearmarksanewbeginningforstudents.Andsoit’sfittingthatI’mheretotalkaboutanewbeginningofmyown.新学年的开始,对学生们来说标志着一个新起点,所以也正适合我在这儿谈谈我自己的新起点。IwanttosayhowgratefulIamforthewarmwelcomethatmyfamilyandIhavereceivedfromtheChinesepeople.我要说,我非常感谢中国人民对我家人和我的热情欢迎。Asyouknow,myancestralhomeisinTaishaninGuangdongprovince.Sinceourarrival,thepeopleofChinahavemademyentirefamilyfeel,simplyput:athome—Andwearegrateful.正如你们所知,我的祖籍在广东省台山。从自我们抵达以后,中国人民就让我们全家人感觉,简单地说,像在家里一样——我们很感谢。Iknowthatthereareveryhighexpectationsformytenureasambassador.我知道人们对我作为大使的任期有着非常高的期望。Iunderstandwhy:IamthefirstChinese-Americantoholdthispost.AndIdohaveaprovenrecord:我知道为什么。我是第一个担任此职的华裔美国人。并且,我确实有着过硬的经历:Asagovernor;作为一名州长;AsCommerceSecretary;and作为商务部长;还有AsamanwhohasmasteredtheartofbuyinghisowncoffeeANDcarryinghisownluggage!作为一个掌握了自己买咖啡和自己背包这门艺术的男人。IwilldothebestIcanasU.S.Ambassador.作为美国大使,我会尽自己最大努力。AndalthoughthereismuchworkaheadtostrengthenandexpandU.S.-Chinacooperation—andtomanageourdifferenceswhenwedon’tseeeye-to-eye—Ibeginmyambassadorshipwithconfidencethattheoverallstateofourrelationshipisstrong.尽管还要做很多工作来加强和扩大美中合作,并且要在我们意见不一时处理好我们的分歧,但在上任之际,我坚信我们的整体关系是强劲有力的。OnethingIdoknowisthatthepeopleinthisroomwillhavealotofinfluenceinthefutureoftheU.S.-Chinarelationship.我所确知的一点是,这里在座的人将来会对美中关系有很大的影响力。For70years,BeijingForeignStudiesUniversityhasbeenatraininggroundforhundredsofChina’stopleaders,includingmyfriendandYOURambassadortotheU.S.,ZhangYesui.70年来,北京外国语大学一直是数以百计的中国高层领导人的培训基地,包括我的朋友及你们的驻美大使张业遂。Whateveryourcareers,intheyearsahead,youwillbetheinternationalfaceofChi