预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/10
2/10
3/10
4/10
5/10
6/10
7/10
8/10
9/10
10/10

亲,该文档总共34页,到这已经超出免费预览范围,如果喜欢就直接下载吧~

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

こちらも紹介させていただきますが。请让我也来介绍一下。この商品に対して、もし興味があれば、な資料をごいたします。如对此商品感兴趣,我方可提供具体资料。このオファーについて、どうお考えですか。你对这个报价怎么看的?持って帰って拝見いたします。我带回去拜读。さっそくですが…免去客套,我们谈正题吧。これらのすぐれたところにより…凭借这些优势……お宅さまとの取引が早く成約できるを願っております。我希望同贵公司的这笔交易能够尽早成交。はご返送いただかなくても結構です。样本可不必返还。失礼をみず、本書を差し上げ、自分の紹介をいたしまして、御社との取引開始を期待しております。敝公司冒昧通信,向贵公司做以自我介绍,以期与贵公司建立业务联系。弊社商品を致します。现送上敝公司产品目录一份。市場に出たばかりですが、売れ行き見込みが良好と確信しております。虽然刚问世,但相信销售前景定会良好。サンプルー一個を航空便で別送いたしますので、お受取ください。另由航空寄送样品一个,请查收。ご返事くださいますようお願いいたします。静候回音。(书信用语)A:お知り合いになりまして、大変うれしく存じます。B:私も非常に光栄に存ずるおります。A:能够与您相识,非常高兴。B:我也感到非常荣幸。当社は貴社と友好的な取引関係を樹立し、に有利な取引したいと思います。我方愿意与贵方建立友好业务关系,进行互利交易。以前の成約を参考にして、のオファーをお送り申しあげます。参考以往的成交合同,我们寄给贵方最公道的报价。そのほか、もし何か特殊注文がありましたら、おっしゃってください。除此之外,若有特殊需求请告知。いつでも、ご希望の時にできます。我们能在贵公司所希望的任何时候发货。お気の毒ですが、現物がないため、できません。很遺憾,因为没有现货,不能供货。契約どおりにしなければなりません。必须履约。ここに下記の通りにオファーをいたします。在此报盘如下。部長のお名前を伺いまして、今日はお目にかかれて非常に光栄に存じております。闻知部长大名,今日得以相见,万分荣幸。わたしの名刺をどうぞ。请收下我的名片。注文書を受け取ってから、すぐ船積できます。接到订单即可装船。関係方面と打ち合せてから、できるだけお得な価格を計算して、あしたの午後五時までにお知らせします。待我们同有关部门研究一下,尽量给贵方算出一个优惠价格,明天下午五点前通知您。二回目は期日通り積み込みかねますので、どうか、ご願います。第二批货不能按期装运,请谅解。に紹介していただければ何よりです。如能向用户介绍是最好不过了。可能になりしだい、必ず貴社にご連絡申しあげます。一旦可供货,我方定会通知贵方。それにしましてもお仕事の速さには感心いたします。贵方的工作效率实在让人佩服。一回目は信用状が届いてから、二十五日以内に発送できます。初次发货在接到信用证的25日内即可进行。当方の確認を条件といたします。以我方确认为条件。支払条件:取消不能一覧払いL/C船積み30にち前開設支付条件:不可撤销即期信用证装船前30天开出本オファーはこちらが的に確認したものをにしております。七日間以内にアクセプトされなければ、キャンセルいたします。本发盘以本公司最终确认为准,在七日内若不被接受,便告作废。ぜひご連絡ねがいます。请您务必联系一下。おそらく値下げできるかと存じます。我想价格大概可以稍作下调。当社は注文する用意があります。我公司准备订货。ご承知の通り,服装の輸出というのは、L/Cを受取ってから四十五日以内に引き渡すのが普通です。如您所知,对于服装的出口来讲,接到信用证后的四十五天以内交货是正常的。ほんとうに申し訳ないのですが、今わたしの口からお答えすることはできません。实在对不起,现在我不能答复您。両社の取引関係の発展のために、上記にカウンターオファーを表した次第です。为了发展双方贸易关系,本公司特做上述还盘。当社は貴社の場合にだけ例外を作ることは残念ながらできないを申しあげます。很抱歉地告知贵方,敝公司不能只对贵方有所例外。この前オファーした価格はファームオファーとして出しましたので、もう値引きすることができません。上次报的是实盘,因此不能驳价。オファーが高すぎ、こちらの市況に合いません。贵方报价太高,不合我方市场情况。当方の受渡し条件はご希望の条件といくつかの点で違っています。我方的交货条件有几点与贵公司的希望不合。追加注文を行うかは、貴方の値段次第です。至于是否追加订货,须视贵方价格如何而定。オファーにはそちらのが一つもありません。贵方的报价单中未注明保证条款。当方の価格をいただけず、だに存じます。未蒙接受我方价格,深以为憾。こちらのカウンタービッドには何かご意見がございませんか。对我公司的递盘贵公司有什么意见吗?契約をした以上はそれを実行すべきだと