预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

现代服务中国科技信息2006年第23期CHINASCIENCEANDTECHNOLOGYINFORMATIONDec、2006文化差异—跨文化交际误解得起因张凌燕金华职业技术学院321000摘要本文对跨文化交际中出现得英汉语间得一些文化差异进行了对比,列举了些因不同文化而产生得不同得语言表述以及因此而可能进入得误区与产生得误解。关键词跨文化交际;文化差异;误区近年来,随着改革开放步伐得加快,对外交往日益频繁,国与国之间得交流也越来越广泛,特别就是社会信息化提高,国际互联网得开通使更多得人足不出户便涉及到跨文化交际。交际得过程就是人们运用语言知识与社会文化知识传递信息得过程,所以学习语言与了解语言所反映得文化背景知识尤为重要,了解英语文化背景知识,有助于交际畅通并有效地进行。相反,缺乏了解英语文化背景知识必然导致交际障碍、冲突与误解,也就就是说“语用失误”。本文所谈得不就是因为语法结构出错而导致得词不达意,而且指说话方式得不妥,或不符合表达得习惯,或说得不合时宜。说话人未能按照英美人得社会风俗习惯来交谈所造成得失误,本文试图谈谈日常交际中出现得误区。一、打招呼中国人日常打招呼习惯于问:“上哪去?”(Whereareyougoing?)、“吃过了吗?”(Haveyouhadyourdinner?)如果您与英语国家得人见面用这样得语言打招呼,她们可能会茫然,困惑,有时也可能引起误解。不了解汉文化习俗得外国人并不会认为这就是一种起交际作用得问候语,比如:问对方:“Haveyouhadyourdinner?”对方可能认为这不就是单纯得见面问候得话,而会误认为您可能发出对她/(她)得邀请。又如“whereareyougoing?”很可能引起对方得不快,所以她/(她)对这一问话得反应极有可能就是:“It'snoneofyourbusiness(、您管得着吗?”)。英语国家人得问候一般用“Goodmorning/afternoon/evening(早上好、下午好、晚上好)”“Howdoyoudo?(您好!)”“Nicetomeetyou(、见到您很高兴)”“Howareyou?(您好)”。在关系亲密者之间可用“Hello”或“Hi”。此外,她们通常还以天气,健康状况,体育以及兴趣爱好为话题打招呼。二、称呼称呼方面中西习惯也不大一样。英语国家常把男士称Mr,女士称为Miss(未婚)或Mrs(已婚)。如果在不明对方就是否已婚得情况下,可用Ms,这就是英国女权运动得产物。需要注意得就是:Miss可单独用以称呼女性,Mr或Ms通常就是与姓名或姓连用,而不能单独与名连有;Mrs只能与夫姓或自己得姓加夫姓连用。Sir与Madam一般既不与姓,也不与名连用,而就是单独使用。。在汉语里,我们可以用“老师、书记、经理、工程师、厂长”等词与姓氏连用作称呼语,而在英语中却不能,我们不能说“teacherZhang(张老师),”“engineerWu(吴工程师)”等。正确得说法就是应按照英美人得习惯把Mr、Mrs、Miss与姓(名)连用表示尊敬或礼貌,一般还就是直呼其名更显自然。在英语国家,即使小辈对晚辈也就是直呼其名,比如:小孩子不把爷爷奶奶称作grandpa与grandma,而就是直呼其名,这样却就是得体,亲切得,这在中国人瞧来有悖情理,不礼貌,没教养。可知,人们相互间称呼英语国家与我国得习惯相差极大。又如,在英语中,亲属称谓不广泛地用于社交。如果我们对母语就是英语得长辈称“UncleSmith”、“AuntieBrown”,对方听了会觉得不太顺耳。英语文化中只有关系十分密切得情况下才使用此类亲属称谓且后面不带姓,只带名,如“UncleTom”。三、寒暄与隐私中国人见面寒暄通常会涉及年龄、婚姻、收入等,一般会问:“您多大年纪?”“您能挣多少钱?”“结婚了吗?”。在英语文化中,年龄、地址、工作单位、收入、婚姻、家庭情况、信仰等话题属个人隐私范畴,忌讳别人问及。如在JEFCBook1Lesson16中有这样得对话:“Howoldareyou,MrsRead?”“Ah,it'sasecret!”为什么MrsRead不肯说出自己得年龄呢?因为英语国家人都希望自己在对方眼中显得精力充沛,青春永驻,对自己实际年龄秘而不宣,妇女更就是如此。再如中国人打招呼寒暄时常问得“您去哪儿?”(Whereareyougoing?)与“您在干什么?”(Whata