接受美学视角下《围城》中幽默语翻译方法研究.docx
涵蓄****09
亲,该文档总共22页,到这已经超出免费预览范围,如果喜欢就直接下载吧~
相关资料
接受美学视角下《围城》中幽默语翻译方法研究.docx
OntheTranslationMethodstoHumorousItemsinFortressBesiegedfromthePerspectiveofReceptionAestheticsOntheTranslationMethodstoHumorousItemsinFortressBesiegedfromthePerspectiveofReceptionAesthetics接受美学视角下《围城》中幽默语翻译方法的研究外国语学院英语1302班王志静摘要HYPERLINK"javascript:;"《
接受美学视角下《围城》中幽默语翻译方法研究.docx
OntheTranslationMethodstoHumorousItemsinFortressBesiegedfromthePerspectiveofReceptionAestheticsOntheTranslationMethodstoHumorousItemsinFortressBesiegedfromthePerspectiveofReceptionAesthetics接受美学视角下《围城》中幽默语翻译方法的研究外国语学院英语1302班王志静摘要HYPERLINK"javascript:;"《
接受美学视角下《围城》中幽默语翻译方法研究.docx
OntheTranslationMethodstoHumorousItemsinFortressBesiegedfromthePerspectiveofReceptionAestheticsOntheTranslationMethodstoHumorousItemsinFortressBesiegedfromthePerspectiveofReceptionAesthetics接受美学视角下《围城》中幽默语翻译方法的研究外国语学院英语1302班王志静摘要《围城》作为钱钟书先生所著的经典小说,在我国现代文学
接受美学视角下《围城》中幽默语翻译方法研究.docx
OntheTranslationMethodstoHumorousItemsinFortressBesiegedfromthePerspectiveofReceptionAestheticsOntheTranslationMethodstoHumorousItemsinFortressBesiegedfromthePerspectiveofReceptionAesthetics接受美学视角下《围城》中幽默语翻译方法的研究外国语学院英语1302班王志静摘要HYPERLINK"javascript:;"《
接受美学视角下《围城》中幽默语翻译方法的研究.docx
接受美学视角下《围城》中幽默语翻译方法的研究随着中国文学逐渐融入国际文学话语体系,更多的西方读者开始对中国现代文学产生兴趣。然而,中国文学与西方文学的审美理念差异巨大,这也影响了西方读者对中国文学的理解和接受。《围城》是目前为止最为广为传播的中国现代文学作品之一,其中幽默语是小说的重要元素。因此,如何在翻译中保留《围城》的幽默语意味,是中国文学翻译中面临的难题之一。本文将以接受美学视角,探讨《围城》中幽默语的翻译方法。一、接受美学视角的概念接受美学是一种美学理论,它将美学体验的重点放在接受方(观众、听众或