预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/8
2/8
3/8
4/8
5/8
6/8
7/8
8/8

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

culturalnormsofthetargetlanguagewhileretainingsome"strangeness"intheoriginal.Itcanbeseenthatdomesticationtranslationmainlyfollowsthecurrentmainstreamvaluesofthetargetcultureandputsthereaderatthecoreofthetargetculture,takingfullaccountofthereader'sculturalbackground,informationacceptancepsychologyandacceptancehabits.EugeneNidaisarepresentativeofdomesticatedtranslation.Hebelievesthat"translationiscommunication,andtheprocessdependsonwhatpeoplegetwhentheylisten,speakandreadthetranslatedtext."Judgingtheeffectivenessofatranslationshouldnotbelimitedtothecomparisonofthecorrespondinglexicalmeanings,grammaticalcategoriesandrhetoricaldevices.Itisimportanttoexaminetheextenttowhichtherecipientcorrectlyunderstandsandappreciatesthetranslatedtext.Nidabelievesthatsuccessfultranslationistomakethetargetreadersproducesimilarreactionstothesourcereaders.Anddomesticationtranslationcanhelpreadersbetterunderstandtheoriginaltextandavoidculturalconflicts,soastoachievethepurposeofculturalexchange.Thepremiseofforeignizationtranslationisthatcultureisdifferent.Translatorswhoadvocatealienationcannotonlyalienatethemeansofexpressioninthetargetlanguage,butalsochooseforeigntextsthatchallengethenormsofforeignliteratureinthetargetlanguage.LawrenceVenutihimselfistherepresentativeofforeignizationtranslation.Heputforwardtheconceptof"anti-translation".Thiskindoftranslationintendstohighlightthe"difference"oftheoriginaltextinstyleandotheraspectsinthetargettext.LawrenceVenutideclaredpublicly:"Theaimistodevelopatranslationtheoryandpracticetoresistthedominanttrendoftargetculturethushighlightingthedifferencesbetweenlanguageandcultureinthetext.4XuYuanchongandZhuManhua’sTranslationStrategiesofLiYu’sCi-poemBothXuYuanchongandZhuMan