预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

考研英语长短句翻译练习1.ThisgroupgenerallydowellinIQtest,scoring1215pointsabovethemeanvalueof100,andhavecontributeddisproportinatelytotheintellectual,andculturallifeoftheWest,asthecareersoftheirelites,includingseveralworldrenownedscientists,affirm.【分析】复合句。主句主干为ThisgroupdowellinIQtestandhavecontributedtothelife。如今分词短语scoring...作伴随状语;as引导状语从句。【译文】这一人群在高智商测试中普遍得分较高,(得分)比平均值高出12至15分;就像他们中的一些精英人士(包括一些享誉世界的科学家)的事业所证明的那样,这一群人对于西方学术和文化生活做出了(同他们人口数量)极不成比例的奉献。【拓展】mean作动词时意为“意味;意欲”;作形容词时,常意为“小气的,吝啬的”,在本句中意为“平均的”。2.Theideathatsomegroupsofpeoplemaybemoreintelligentthanothersisoneofthosehypothesesthatdarenotspeakitsname.【分析】复合句。主句主干为Theideaisoneofthosehypotheses。第一个that引导同位语从句补充说明idea,其次个that引导定语从句修饰hypotheses。【译文】有一种观点认为,某些民族的智商可能要高于其他民族,这种观点是一种不敢冠之以名的假设。【拓展】darenotspeakitsname为一个固定结构,意为“不敢说知名”、“不敢冠之以名”、“无法说出口”。3.InsteadofcastingawistfulglancebackwardatallthespeciesweveleftinthedustI.Q.wise,itimplicitlyaskswhattherealcostsofourownintelligenciesmightbe.【分析】复合句。介词短语Insteadof...I.Q.wise作句子状语,句子主干是it...asks。what引导的从句作ask的'宾语。【译文】这一问题不是惆怅地回望那些我们人类在智力上已远远超越的物种,而是含蓄地询问我们的智力的真正代价可能是什么。【拓展】1)castaglanceat表示“瞥一眼”。2)wistful意为“惆怅的,忧思的”。3)I.Q.wise由I.Q.+wise而来,后缀wise表示“关于”。4)implicitly意为“含蓄地,示意地”。4.Thissuggeststhatdimmerbulbsburnlonger,thatthereisanadvantageinnotbeingtoobright.【分析】复合句。本句主干为Thissuggeststhat...,that...。两个that引导并列的宾语从句。【译文】这就意味着“昏暗的灯泡(笨脑瓜)更耐用”,不特殊光明(不特殊聪慧)也是一种优势。【拓展】dim意为“暗淡的;模糊的”,除作形容词外,还可作动词用,意为“使变暗淡;使变模糊”。