预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/10
2/10
3/10
4/10
5/10
6/10
7/10
8/10
9/10
10/10

亲,该文档总共28页,到这已经超出免费预览范围,如果喜欢就直接下载吧~

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

毕业论文OnInterpretingTrainingModels学院:外国语学院专业:姓名:指导老师:英语佟婷廷学号:职称:0610211008吴文梅讲师中国·珠海二○一○年五月北京理工大学珠海学院2010届本科生毕业论文北京理工大学珠海学院毕业论文诚信承诺书本人郑重承诺:我所呈交的毕业论文OnInterpretingTrainingModels是在指导教师的指导下,独立开展研究取得的成果,文中引用他人的观点和材料,均在文后按顺序列出其参考文献,论文使用的数据真实可靠。承诺人签名:日期:2010年5月30日IVOnInterpretingTrainingModelsABSTRACTInterpretingisthecommunicativeactivityunderspecialcircumstances.Withthedevelopmentofhumansociety,interpretingenricheshumanverbalcommunication.Intoday’ssociety,thedemandforinterpretersincreasesdramatically,andtherequirementsofinterpreter’squalificationincreasesavailably.Beingthebestwaytocultivatetheinterpreter,theinterpretingtrainingmodelsarethemostfundamentalpartofinterpretingtrainingwhichcanneverbeexaggerated.Thisthesismainlydiscussesthosefamousinterpretingtrainingmodels.BesidesresearchingGileModel(includingEffortModelandComprehensionModel),theauthoralsogivesageneraldiscussiononthosemodelspresentedbyscholarsinourcountry,XiadaModel,“3P”ModelandAPECModel.Basedoncognitiveconcepts,thisarticlemakesanalyticalstudiesonthoseinterpretingtrainingmodelsmentionedabove,andgivesanconclusionofeachmodels’characteristics.Keywords:Interpreting,TrainingModels,Study口译训练模式研究摘要口译是特殊环境下的语言交际活动,随着人类社会的发展与进步,口译使得人类的语言交际更加丰富。现今社会对口译人才的需求量急剧增加,对口译人才的质量要求也越来越高。作为培养口译人才的最佳途径,口译训练模式是口译训练不可或缺的组成部分。本文主要针对口译训练模式进行讨论,除了研究著名的吉尔模式(包括多任务处理模式和口译理解模式),还对国内学者提出的著名的口译训练模式如厦大口译训练模式、“3P”口译训练模式和APECModel交替传译短时记忆训练模式进行了较为全面的探讨。从基础理论着手,对现有的口译训练模式进行梳理,并总结概括各自的特点。关键词:口译训练模式研究CONTENTSABSTRACTI摘要IIChapter1Introduction11.1StudyBackgrounds11.2ResearchMethodandSignificance1Chapter2InterpretingTrainingModels32.1GileModel32.1.1EffortModelforSimultaneousInterpreting32.1.2ConsecutiveInterpretingModel52.1.3ComprehensionModel62.2XiadaModel62.3“3P”Model82.3.1Preparing102.3.2Performing102.3.3Packaging102.3.4TheApplicationof“3P”Model112.4APECModel112.4.1DiscourseAnalysis112.4.2InformationProcessing132.4.3MeaningEncoding142.4.4TasksCoordinating14Chapter3Conclusion173.1MajorFindings173.2TheLackoftheStudy173.3ThePromiseoftheStudy18Reference