预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/10
2/10
3/10
4/10
5/10
6/10
7/10
8/10
9/10
10/10

亲,该文档总共17页,到这已经超出免费预览范围,如果喜欢就直接下载吧~

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

兰亭集序原文及翻译兰亭集序赏析兰亭集序原文作者:王羲之〔魏晋〕永和九年岁在癸丑暮春之初会于会稽山阴之兰亭修禊事也。群贤毕至少长咸集。此地有崇山峻岭茂林修竹;又有清流激湍映带左右引以为流觞曲水列坐其次。虽无丝竹管弦之盛一觞一咏亦足以畅叙幽情。是日也天朗气清惠风和畅仰观宇宙之大俯察品类之盛所以游目骋怀足以极视听之娱信可乐也。夫人之相与俯仰一世或取诸怀抱悟言一室之内;或因寄所托放浪形骸之外。虽趣舍万殊静躁不同当其欣于所遇暂得于己快然自足曾不知老之将至。及其所之既倦情随事迁感慨系之矣。向之所欣俯仰之间已为陈迹犹不能不以之兴怀。况修短随化终期于尽。古人云:“死生亦大矣。”岂不痛哉!(趣一作:曲;曾不知老之将至一作:不知老之将至)每览昔人兴感之由若合一契未尝不临文嗟悼不能喻之于怀。固知一死生为虚诞齐彭殇为妄作。后之视今亦犹今之视昔。悲夫!故列叙时人录其所述虽世殊事异所以兴怀其致一也。后之览者亦将有感于斯文。兰亭集序创作背景公元353年(晋穆帝永和九年)农历三月初三王羲之在会稽山阴的兰亭与名流高士谢安、孙绰等四十一人举行风雅集会。与会者临流赋诗各抒怀抱抄录成集大家公推此次聚会的召集人德高望重的王羲之写一序文记录这次雅集即《兰亭集序》。兰亭集序译文及注释译文永和九年时在癸丑之年三月上旬我们会集在会稽郡山阴城的兰亭为了做禊礼这件事。诸多贤士能人都汇聚到这里年长、年少者都聚集在这里。兰亭这个地方有高峻的山峰茂盛高密的树林和竹丛;又有清澈激荡的水流在亭子的左右辉映环绕我们把水引来作为漂传酒杯的环形渠水排列坐在曲水旁边虽然没有管弦齐奏的盛况但喝着酒作着诗也足够来畅快表达幽深内藏的感情了。这一天天气晴朗和风习习抬头纵观广阔的天空俯看观察大地上繁多的万物用来舒展眼力开阔胸怀足够来极尽视听的欢娱实在很快乐。人与人相互交往很快便度过一生。有的人在室内畅谈自己的胸怀抱负;有的人就着自己所爱好的事物寄托自己的情怀不受约束放纵无羁的生活。虽然各有各的爱好安静与躁动各不相同但当他们对所接触的事物感到高兴时一时感到自得感到高兴和满足竟然不知道衰老将要到来。等到对于自己所喜爱的事物感到厌倦心情随着当前的境况而变化感慨随之产生了。过去所喜欢的东西转瞬间已经成为旧迹尚且不能不因为它引发心中的感触况且寿命长短听凭造化最后归结于消灭。古人说:“死生毕竟是件大事啊。”怎么能不让人悲痛呢?每当我看到前人兴怀感慨的原因与我所感叹的好像符契一样相合没有不面对着他们的文章而嗟叹感伤的在心里又不能清楚地说明。本来知道把生死等同的说法是不真实的把长寿和短命等同起来的说法是妄造的。后人看待今人也就像今人看待前人。可悲呀!所以一个一个记下当时与会的人录下他们所作的诗篇。纵使时代变了事情不同了但触发人们情怀的原因他们的思想情趣是一样的。后世的读者也将对这次集会的诗文有所感慨。注释永和:东晋皇帝司马聃(晋穆帝)的年号从公元345—356年共12年。永和九年上巳节王羲之与谢安孙绰等41人。举行禊礼饮酒赋诗事后将作品结为一集由王羲之写了这篇序总述其事。暮春:阴历三月。暮晚。会:集会。会稽(kuàijī):郡名今浙江绍兴。山阴:今绍兴越城区。修禊(xì)事也:(为了做)禊礼这件事。古代习俗于阴历三月上旬的巳日(魏以后定为三月三日)人们群聚于水滨嬉戏洗濯以祓除不祥和求福。实际上这是古人的一种游春活动。群贤:诸多贤士能人。指谢安等三十二位社会的名流。贤:形容词做名词。毕至:全到。毕全、都。少长:如王羲之的儿子王凝之、王徽之是少;谢安、王羲之等是长。咸:都。崇山峻岭:高峻的山岭。修竹:高高的竹子。修高高的样子。激湍:流势很急的水。映带左右:辉映点缀在亭子的周围。映带映衬、围绕。流觞(shāng)曲(qū)水:用漆制的酒杯盛酒放入弯曲的水道中任其飘流杯停在某人面前某人就引杯饮酒。这是古人一种劝酒取乐的方式。流使动用法。曲水引水环曲为渠以流酒杯。列坐其次:列坐在曲水之旁。列坐排列而坐。次旁边水边。丝竹管弦之盛:演奏音乐的盛况。盛盛大。一觞一咏:喝着酒作着诗。幽情:幽深内藏的感情。是日也:这一天。惠风:和风。和畅缓和。品类之盛:万物的繁多。品类指自然界的万物。所以:用来。骋:使······奔驰。极:穷尽。信:实在。夫人之相与俯仰一世:人与人相交往很快便度过一生。夫句首发语词不译。相与相处、相交往。俯