预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/5
2/5
3/5
4/5
5/5

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

文本类型理论与商务英语翻译探讨内容摘要:对于文本类型来说主要是以一种语言文本为标准的而就文本功能进行有效的划分并且在商务英语翻译中将会为其提供具有高操作性以及具体性的方法能够提升商务英语的翻译质量。本文则是对文本类型翻译的理论进行了阐述并且对文本类型理论与商务英语翻译之间的关系进行了分析与探讨提出了相关的建议。关键词:文本类型;商务英语;外语翻译国与国之间的文化和语言都具有较大的不同所以如果想顺利进行商务活动就需要一定的商务英语翻译能力。翻译实践和翻译理论在发展的过程中衍生出了许多新技术以往的“等值”和“对等”的翻译策略和方法开始显现出较大的局限性从文本类型和功能的角度来探索翻译策略可以更好促进翻译效率的提升。一、文本类型理论文本类型理论的提出是德国著名学者赖斯对相关的概念进行了有效的阐述与解释。她通过对布勒的语言功能理论的发展以此来有效进行新的翻译类型文学体系建立并且该在理论体系中将语言的功能进行了分类其中有信息功能、表达功能以及感染功能三种。赖斯对这个分类进行了细化的分类:形式为主体、感染为主体、内容为主体。形式为主体的文本是以艺术形式来表现文本的文本文学。感染为主体的文本是通过布告、宣传、营销或者广告等来达到感染目的文本。以内容为主的文本更注重对客观信息的反映重视的是对信息的传达。对于文本信息翻译的核心来说其目的就是为了保证信息的正确性提升翻译的效率。感染文本是为了传达原文的表述内容而文学文本则是指对于相关文本中修辞的美学表现。纽马克和赖斯对于文本类型的分类方法上有着相似之处。纽马克是在布勒的理论基础上对语言功能进行研究。基于语言功能的分类基础划分了文本类型的种类召唤文本主要指文学作品、自传、私人信函等而在相关的信息文本中则是包含了报刊、专业报告以及教材等。对于召唤文本来说其中则是含有说明书以及广告等。在表达类文本中具有较为丰富的个性化色彩常常是应用一些富有个人特征的夸张句型和词语其中反映出了原作者的语言特征和写作风格;而信息文本常常不会带有个人情感色彩是对客观事件的真实描绘语言内容通常是普通的句型和搭配常用的比喻和习语;召唤类文本注重读者的主体性表述目的是感召读者依照原作者的意图来行动。纽马克的理论中认为只有极少的文本只具有一种功能大多数文本是三种功能兼具的只是对三种功能有所侧重。二、商务英语文本的类型商务英语具有较为广泛的应用范围涉及了多种行业和领域。商务文本具有多种划分类型根据商务英语的实际用途对其进行的划分:法律文本、公文文本、学术文本、教范文本、广告文本等等[1]。(一)法律文本。对于法律文本来说主要是一些具有法律意义的文本其中包含了法律协议书、合同等同时在文本类型中法律文本的具有语言清晰的特点同时也比较客观。(二)公文文本。公文文本主要是指相关企业以及商务公司中的应用文本并且运用于公司中交流以及管理的业务文本包括商务报告以及备忘录等。私人函件和商务函电都是信件但是商务函电和私人信函属于不同的文本类型。商务函电是典型的信息类文本对于私人信函来说属于表达性文本商务函电主要为了进行信息之间的交流与沟通。(三)学术文本。学术文本类型包括富有学术研究价值的国际商务论文、学术报告、评论、著作和教材等等。这种学术文本也可以划分到信息类文本类别中。(四)教范类文本。教范类文本指的是有着指示功能的文本比如产品介绍、说明书、操作指南、维修保养方法或者排除故障方法等。显而易见教范文本是划分到召唤类文本中的其文本注重的是对方法的描述句型多使用祈使句是对产品的介绍和对读者的具体指示。三、基于应用文本类型的商务英语翻译策略在翻译商务英语文本过程中依照纽马克的理论研究译者需要首先将所翻译的文本进行分类在识别出其类别之后应用合适的翻译策略和方法。以下就此阐述了商务英语翻译中的法律、公文、学术文本和广告翻译策略。(一)广告文本的翻译方法。对于商务广告来说主要是促进消费者进行有效的消费同时能够进行产品的宣传从而来进行形象品牌的塑造。在广告文本的翻译中必须要对读者的要求进行有效的考虑与尊重并且翻译的内容以及方法要符合语文表达方式以及相关习惯从而使翻译出的广告同样具备感召力[2]。。与此同时对于形容词的翻译应用了增词法的翻译技巧十分符合产品的特点。(二)法律文本的翻译。法律文本具有较强的权威性是为了表达原作者的意愿其语言具有独特性和准确性。所以在翻译法律文本是要注意保留文本的风格并且尊重原作者的权威性。(三)学术文本和教范文本的翻译。学术文本的语言较为正式具有强烈的学术色彩。学术文本作为信息类文本要求译者准确无误翻译出文本信息并且应用正式用语。译文需要充分表现出学术语言特