预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/5
2/5
3/5
4/5
5/5

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

广告英语中转义修辞的应用论文[摘要]广告英语作为现代社会传递商品信息的有效方式其在生活中的使用益发引起大众的关注。本文从文体学入手分析转义修辞在广告英语中所起的具体功用及特点。[关键词]广告英语文体学转义修辞格一、引言广告语言成为人类社会展现语言艺术的一大杰作。它作为传递信息的一种方式十分注重语言的美感通常会采用各种修辞格来加强其文体美学功能以实现广而告之的广告宣传效果。而英语是当今世界语言中的主导地位这促使我们有必要了解广告英语以及其文体风格尤其是掌握广告英语的转义(transference)修辞特点有助于我们了解西方的经济、社会和文化方能在跨国界的广告宣传中做到不同语言的成功转换。二、转义修辞的概念从广义上来讲转义修辞主要有比喻、拟人、夸张、反语、婉转等修辞格;但从狭义上来讲转义修辞主要是通过比喻(Figurativespeech)来实现的。在转义修辞中其语义转移并非完全是真正的词义转换其过程具有对比性、参照性和目的性其结果是实现语言表达的最佳文体效果。因此在广告英语中大量使用比喻通过转义修辞可以把相对复杂或抽象的内容生动形象地表达出来易于理解同时增加语广告的语言美感和生动逼真的表达功能。实现比喻的转义修辞必须具备六个要素:本体(即被比喻为事物称作为“tenor”)、喻体(即用来做比的事物或现象作为“vehicle”)、本体和喻体的相异性、本体部分特征、喻体部分特征、本体部分特征和喻体部分特征之间的相似性。这六个要素是每一个比喻都非具备不可的不具备就构不成比喻只不过有隐或现的区别。这就是比喻的实质。比喻一般可以分为明喻(simile)、隐喻(metaphor)、换喻(metonymy)等主要三种方式。我们可以通过广告英语中这三种比喻修辞的实例进行分析来了解关广告英语中比喻的转义修辞特点。三、转义修辞在英语广告中的应用1.明喻(simile)戈恩教授(WinfieldGoong)界定明喻简洁到只用一句话“Asimileisanexpressedlikeness”(明喻表述相似)。广告英语中大量使用明喻来激发消费者的想象力对产品予以形象理解以至留下深刻印象。例1.Lightsasabreezesoftasacloud.这是一则衣服广告其中运用了两个明喻把衣服的质地感和舒适感都体现出来了使消费者心理联想到穿了该品牌衣服后那种轻柔的感觉从而撩起消费者的购买欲望。例2.Featherwater:lightasafeather.(法泽瓦眼镜广告)法泽瓦眼镜轻如鸿毛。例3.Turnsiassafeasmilk.(Turns钙片广告2.隐喻(metaphor)隐喻在体现本体与喻体的关系时比在明喻中更为密切。明喻在形式上只是相类(aslike)的关系隐喻在形式上却是相和(be)关系。它直接把一种事物名称用在另一个事物身上能够更生动、更深刻地说明事理增强广告语言的表现力。例1.KodakisOlympiccolor.(KodakcolorFilm).柯达就是奥林匹克的色彩。这是柯达为1988年奥运会所拍的广告。此处用了判断式的暗喻将柯达彩卷的特色和奥林匹克的宗旨“更高、更快、更强”相提并论强调了柯达彩卷对于竞技场上力与美的瞬间扑捉逼真无比展现了该产品卓越的性能。例2.Whatisyourchoicewheninflationisslowlyerodingthevalueofyournesteggs.这是一家投资公司的广告它把你平日的积蓄比做“nesteggs”比喻独到、形象鲜活。例3.AllofNewYorkisastage.(旅游广告)整个纽约是个舞台。意在鼓动游客到纽约去“表演”一番尽兴地分光风光。3.转喻(metonymy)转喻是通过相近的联想直接借喻体代替本体而根本不说出本体事物。在英语广告中运用转喻可以收到言简意赅的修辞效果给人以耳目一新的感觉。例1.WetakenoPrideinPrejudice.(报纸广告)“PrideandPrejudice”是英国作家奥斯丁的杰作众所周知。这则广告巧妙地采用引喻表明自己的办报原则:客观、公正地报道事实不偏不倚。例2.Washthebigcityoutofyourhair.这是一则洗发水的广告。广告里的“thebigcity”让人马上想到“thedirtofthebigcity”(头发的污垢)生动形象突出了该洗发水的功效:多脏的头发都能洗得干干净净。例3.Thepenismigh