预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/4
2/4
3/4
4/4

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

对大学英语翻译教学若干问题的思考摘要:近些年来我国许多高等院校都相继开设了英语翻译课程但是实际的教学效果却不尽如人意。通过对大学英语翻译教学中存在的问题进行研究分析提出相应的应对措施以此来提升大学英语翻译教学的效果与质量。关键词:大学英语翻译;问题;策略一、大学英语翻译教学中存在的问题1.教学理念落后教学方法陈旧当前大学英语翻译教学实践始终处于英语教学的边缘多数人对于英语翻译教学的理念与目标都没有明确的认识通常将英语翻译教学等同于英语教学。在这样错误的认识下在实际的大学英语翻译教学过程中教师不能够依据学生的英语水平与学习特点以及课程目标来制定科学合理的教学内容从而不利于学生对翻译知识的掌握和运用。目前许多大学英语翻译课程教师依然采用传统的英语课程教学模式将教学内容局限为词汇和句子的翻译从而偏离了大学生英语翻译课程的目标不利于学生英语翻译能力的形成和发展。2.课程教材过于陈旧内容比较单一当前许多高等院校在大学生英语翻译课程上所使用的教材依然是多年前的旧教材即使使用的是近年编撰的新教材教材内容和教学方式也比较单一整体上没有多大改变。而在实际的大学英语翻译课程中教师也只能依靠基本教材来拼凑这门课程的教学内容。尽管每一节课都布置了相应的课后练习但是这些习题知识对课程内容当中的词汇、句子以及语法上的巩固练习并没有真正涉及对翻译能力的培养。另一方面当前大学英语翻译教材所使用的案例内容很少涉及外交商贸、医学以及科学技术上的内容这也使得学生的学习内容过于狭窄不能够很好地拓展学生的学习范围。3.学生缺乏跨文化领域的相关知识随着全球化进程的不断加快我国高等院校大学英语翻译专业学生对跨文化领域知识比较匮乏这也是大学英语翻译课程的设计缺陷的体现。学生的课外阅读量较少阅读范围也狭窄特别是很多学生并没有注重英语阅读对翻译能力形成的作用只是将大部分时间用在课程内容的学习与听说能力的联系上从而使得学生的词汇掌握上存在一定的局限性。由于学生跨文化知识面过于狭窄以及缺乏国际文化修养使得学生在实际的翻译课程学习中不能够很好地理解中西方文化差异。二、对改进大学英语翻译教学的建议1.加强师资队伍建设首先提升教师自身的专业知识水平。加强教师在东西方翻译理论以及口译、笔译技巧上的研究学习能力;其次加强长期从事翻译教学教师的汉语知识水平同时也要加强对全球各国文化的知识学习;最后创建大学英语翻译的客座教授机制依据课程培养目标聘请经验丰富的翻译家开展教学案例的分析从而使学生能够走出教学课堂培养翻译实践能力。2.创新教学内容与教学方式为了顺应时代潮流大学英语翻译教学内容应当多贴近生活并且要多以实际当中的材料与实例为教学内容。在课程内容的设计上要采用课堂上对内容详细讲解与课外实践活动相结合的方法教师可以运用定期的讲座与开设选修课的形式来促进学生对翻译技巧以及中外文化差异的学习能力从而使得学生能够掌握翻译的基本特点。在高级阶段的翻译教学当中可以开设西方文化以及商务文化等翻译教学课程运用多媒体教学设备将传统的翻译教学内容以形象、生动的形式展现给学生提升学生的学习兴趣。3.加强学生的跨文化知识水平文化背景的学习是一个长期积累的过程这也就要求在大学英语翻译教学当中教师要注重对学生跨文化知识的导入加强对学生的跨文化意识与修养的培养同时还要促进学生对中外文化差异的语言表达能力的培养使得学生对地理位置、人文风俗以及宗教信仰方面有一定的了解。另外教师要充分鼓励学生利用课余时间来拓展自身的词汇量与知识面有意识地向学生来推荐经典国外文学作品鼓励学生多观看国外原版电影这都有利于学生跨文化知识水平的提升。伴随着全球化趋势的不断加快和信息化技术的快速发展我国的外交领域的发展也越来越快速这也就催生我国翻译产业的迅猛发展对于翻译人才的需求也越来越大。因此当前我国高等院校在英语翻译教学中内容与形式的变革已是必然趋势同时加快培养复合型的翻译人才也是社会发展的必然要求。所以我国高等院校应当加强教学观念、教学方式、教材以及师资上的建设以此来创建符合我国发展国情以及国际发展需求的英语翻译教学系统。参考文献:[1]肖萌.翻译教学中的理论与实践问题探究[J].中国成人教育2010(12).[2]班伟.英语专业学生英译汉翻译存在的问题及对策[J].武汉商业服务学院学报2010(03).[3]姜蕊.翻译教学法探讨[J].考试周刊2010(14).[4]刘和平.论本科翻译教学的原则与方法[J].中国翻译2009(06).[5]唐晓华.英汉翻译的误译问题探讨[J].内江科技2008(1