预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

翻译行为影响因素体系研究 翻译是跨语言交际中不可或缺的一环,其影响因素包括翻译的语言能力、背景知识、文化认知、意译技巧、沟通能力等方面。本文将围绕翻译的影响因素展开探讨。 1.语言能力 语言能力是翻译的基础,包括语言的听、说、读、写四项能力,其中特别是听力和口语对于口译来说更为重要。翻译者的语言能力决定了其如何准确、流畅、自然地进行翻译,同时语言能力也会直接影响其翻译的速度和效率。 2.背景知识 翻译需要掌握涉及到的各种领域的知识,例如法律、医学、技术等,翻译者需要对相关领域的术语、概念、操作流程等有足够的了解。这需要翻译者不断更新自己的知识,拓宽视野,提高自身的专业素养。 3.文化认知 文化认知是指翻译者对两种不同文化之间的各种差异有足够的认识和理解。在跨文化交流中,翻译者需了解双方的文化背景、价值观、社会规范等,以便精准地传达信息。同时,翻译者也需要加强对翻译文本所在文化的了解,以便准确地转化词汇、语法结构等。 4.意译技巧 由于语言和文化差异的存在,翻译中意译常常是必要的。意译指的是为了翻译方便而对源语进行增、删、改、释的行为。意译涉及到翻译者的创造性能力,需要具备良好的汉英双语表达能力,能够用准确、清晰、简洁、恰当的语言进行翻译。 5.沟通能力 翻译者在进行翻译时需要与原作者或读者进行沟通,以确保足够的信息交流和理解。沟通能力是指翻译者在沟通过程中的口头和书面表达能力。翻译者需要关注各种细节,并从沟通中获取最新的信息,以确保准确的翻译。 综上所述,翻译行为影响因素十分复杂,其影响因素体系包含语言能力、背景知识、文化认知、意译技巧、沟通能力等方面。在实际的翻译活动中,翻译者需要不断提升自身的翻译素养,加强与各方的沟通,以确保翻译的质量和准确性。