预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/6
2/6
3/6
4/6
5/6
6/6

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

编号:时间:2021年x月x日书山有路勤为径学海无涯苦作舟页码:商业广告英语的语言特点及翻译技巧_市场营销论文-毕业论文作者:网络收集下载前请注意:1:本文档是版权归原作者所有下载之前请确认。2:如果不晓得侵犯了你的利益请立刻告知我将立刻做出处理3:可以淘宝交易七折时间:2010-06-1020:55:59[摘要]在全球经济繁荣的今天广告已经渗透到生活的每一个角落成为人们生活中不可缺少的组成部分。广告英语也逐渐脱颖而出形成一种独具特色的应用性语言。只有掌握广告英语的语言特点和翻译技巧才能最大限度的传达广告原意达到推销产品的目的。[关键词]广告英语语言特点翻译技巧一、广告英语的语言特点1.词汇特点(1)通俗易懂大众化词汇。少用或不用晦涩、深奥的词语使消费者看得明白说得清楚。例如Nikejustdoit.很多人对这则耐克的广告语至今都记忆犹新。(2)创新词汇突出产品的新、奇、特。在英语广告中很多广告创作故意把大家所熟知的词拼错或加上前缀或后缀来创造出新词汇这样既保留了词汇原来的意义又以一种全新的方式宣传产品的独特之处。例如:TheOrangemostestDrinkintheworld.(世界最高品质的橙汁。)这里的Orangemostes实际是Orange+most+est。most和est都是表示形容词最高级。这里表示这种橙汁饮料的高品质、高纯度给人留下深刻印象。(3)活用词汇生动形象。广告的目的就是让消费者在瞬间尽可能多地了解产品。因此要抓住产品的主要特点和优势用形象、生动的语言表达使消费者对产品的功效一目了然。如Tide’sin.Dirt’sout(汰渍放进去污垢洗出来)。这是一则针对性很强的汰渍洗衣粉广告无需太多语言消费者已经心领神会。2.句法特点(1)简洁短句醒目突出。广告句式力求精炼易懂。简练的句子能抓住受众引起兴趣。例如:FreshUpwithSeven-up.(君饮七喜提神醒脑)。而复杂冗长的表达会使人疲惫厌烦难以达到宣传目的。(2)祈使句增强感召力。为了使顾客对商品留下深刻印象同时减少广告费用广告策划者总会绞尽脑汁用简洁有力的形式和充满诱惑力的词语力争达到商品宣传的最佳效果。作为“鼓动性语言”广告英语多用本身含有请求、命令号召意义的祈使句以达到行文简练又能使人印象深刻的目的。例如:Turniton!穿上它!(puma彪马)/You’reworthit!你值得拥有!(Loreal欧莱雅)。(3)省略句短小有力。由于广告的特点就是在有限的时间、空间和费用内达到最佳宣传效果所以大量运用省略句成为广告英语的特点之一。例如:Welead.Otherscopy.我们领先他人仿效。(理光复印机)这则广告虽然只用了“lead”和“copy”两个简单的动词却巧妙的点出其作为复印机的复印功能(copy)和理光品牌在同类产品中领先的地位(lead)可以说是构思巧妙、一举两得。又如:Alwayswithyou。与你同行。(中国电信)“always”更是形象地表明电信覆盖面广这一特点平实的话语又拉近了客户跟公司之间的距离。3.修辞特点修辞是增强语言表达效果的有力武器。作为一种目的性很强的语言广告英语经常会使用一些文学中的修辞方法使自己的广告独树一帜、惹人注目。这些修辞方法包括比喻、拟人、押韵、双关等各种修辞格赋予广告简洁、生动、幽默等特点。在Featherwater:lightasafeather(法泽瓦特眼镜:轻如鸿毛。)这则广告语中比喻的手法形象的表达了产品轻巧的优点。又如:OhIsee!哦!我看见了!(OIC眼镜公司)美国“OIC”眼镜公司的广告语与公司名称OIC谐音赋予了OIC“哦!我看见了!”的字面含义同时“Isee”使品牌和产品质量巧妙的联系在一起。!}二、广告英语的翻译技巧在翻译广告英语时充分了解其文体特征的同时还要考虑到语言文化上的差异修辞手法及语言变异等现象力求使译出的广告达到预期的社会效应。1.注重文化差异中西方文化无论是在心理审美还是在风俗习惯等方面都有较大差别所以我们在翻译广告英语时一定要重视语言文化的差异。众所周知“白象”牌干电池一度畅销全国出口时翻译成whiteelephant在英语中还意为“无用而累赘的东西”。这个广告译文在英美市场会带来的后果就可想而知了。2.善用修辞手法修辞可以使语言表达准确、生动也可强化表达内容。从某种程度上说借助修辞可以提高广告的感染力达到打动消费者的目的因此在广告英语中修辞的应用比比皆是。比如:Momsdepen