断句法翻译英译汉汉译英课件.pptx
YY****。。
亲,该文档总共21页,到这已经超出免费预览范围,如果喜欢就直接下载吧~
相关资料
断句法翻译英译汉汉译英课件.pptx
断句法翻译英译汉汉译英剖析课件.pptx
翻译中的句法处理(汉译英)(课堂PPT).ppt
第三章汉译英的句法处理英语句子一般要有主语,以动词为核心,主语和谓语之间有许多相互制约的语法关系,汉语则不是这样。在汉语里,往往把主语和谓语当作话题和说明(即主题和述题)来看待。著名汉语言学家赵元任归纳总结了汉语六种主语:〔1〕名词性主语〔2〕动词性主语,如“走行,不走也行。”〔3〕表示时间处所和条件的词语。〔4〕介词引出动作者做主语,如“由主席召集会议。”〔5〕别的介词短语。〔6〕主谓主语。这六种主语只有第一种与英语主语相同或相似。英语中常常只有名词或主格人称代词才能做主语。汉语里则几乎什么词都能直接做
汉译英句法处理.ppt
汉译英的句法处理Outline主语的确定必须符合英语的语言习惯热烈欢迎世界各地客商来此进一步加强合作,建立和发展贸易。Customersfromvariouscountriesandregionsarewarmlywelcometoestablishanddevelopbusinesscontacts.谓语的选择其他句子成分的安排近年来,中、泰两国国民经济发展迅速,为两国的经济、贸易合作提供了良好的基础。InrecentyearsthenationaleconomiesofChinaandThailand
英译汉翻译技巧PPT课件.ppt
英译汉技巧一、英译汉翻译的基本程序二、英汉翻译的基本方法顺译法(又名句型对应法)3.倒译法4.分译法Heunnecessarilyspentalotoftimeintroducinghisbook,whichthestudentarefamiliarwith.他花了很长时间介绍这本书,其实没有必要,因为学生们对它已经很熟悉了。They,notsurprisingly,didnotrespondatall.他们根本没有答复,这是不足为奇的。5.合译法英汉翻译中常用的各种技巧1.英语名词→汉语动词2.英语动词